詩詞歌賦文言文

善呼者文言文翻譯

本文已影響 1.17W人 

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的.口語爲基礎而形成的書面語。下面是善呼者文言文翻譯,請參考!

善呼者文言文翻譯

  善呼者文言文

公孫龍在趙之時,謂弟子曰:“人而無能者,龍不能與遊。”有客衣褐帶索而見曰:“臣能呼。”公孫龍顧謂弟子曰:“門下故有能呼者乎?”對曰:“無有。”公孫龍曰:“與之弟子籍!”後數日,往說燕王。至於河上,而航在一汜(通‘涘’,讀音sì,河岸)。使善呼者呼之,一呼而航來。

故曰:“聖人之處世,不逆有伎能之士。”

  翻譯

公孫龍在趙國的時候,對弟子說:“沒有才能的人,(我)公孫龍不會和他交往的。”有個穿粗布衣服用繩索當衣帶的訪客求見並說:“我善於呼喊。”公孫龍回頭環顧弟子問道:“(我的)門下原來有善於呼喊的人嗎?”回答說:“沒有。”公孫龍說:“給他弟子的身份吧!”數天以後,(公孫龍)前往勸說燕王。來到河邊,但是渡船在河對岸。(公孫龍)讓善於呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就過來了。

所以說:聖人處世,也不能拒絕有一技之長的人。

  詞解

1.龍不能與遊——遊:交往,交際

2.公孫龍顧謂弟子曰——顧:回頭看,環顧

3.門下故有能呼者乎——故:原本,原先

4.往說燕王——說:遊說,勸說

5.有客衣褐帶索而見曰——衣:穿着

6.航在一汜——汜:通“涘”,水邊;河岸

7.門下:弟子。

8公孫龍;戰國時趙人,哲學家。姓公孫,名龍,字子秉,名家代表人物。

9籍:身份。

10.河下:河岸。

11.航:指船。

12.逆:指拒絕。

13.伎:通“技”,技能,技巧,技藝。

14.與之弟子——與:給

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀