詩詞歌賦文言文

私心文言文翻譯註解

本文已影響 2.92W人 

私心是范曄的作品之一,下面讓我們來看看私心文言文翻譯註解的具體內容吧!

私心文言文翻譯註解

【原文】:

私心

倫①奉公盡節,言事無所依違②。諸子或時諫止,輒叱遣之,吏人奏記及便宜③者,亦並封上,其無私若此。性質愨④,少文采,在位以貞白稱,時人方⑤之前朝貢禹⑥。然⑦少蘊藉⑧,不修威儀,亦以此見輕。或問倫曰:“公有私乎?”對曰:“昔人有與吾千里馬者,吾雖不受,每三公有所選舉⑨,心不能忘,而亦終不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寢;吾子有疾,雖不省視而竟夕不眠。若是⑩者,豈可謂無私乎?”

【註釋】:

①倫:即第五倫(人名),東漢大臣,字伯魚②依違:遲疑,模棱兩可. ③輒:就。④吏人奏記及便宜者:便宜,指對國家有利的事。⑤性質愨:愨,恭謹,誠實。⑥時人方之前朝貢禹:方:比作。貢禹:西漢大臣,字少翁。以明經潔行著名。⑦然少蘊籍:然,可是、但是。少,缺少。蘊藉,寬和,寬容。⑧選舉:古代只選拔舉用賢能。⑨若是者:這,這樣。⑩謂:說

【全文翻譯】:

第五倫奉公守法竭盡忠誠,說話辦事沒有違背法規的。他的兒女們常勸止他,他就呵斥他們並趕走他們,官吏陳述的書面意見有利於國家的,他都封好上報,他就像這樣毫無私心。他生性誠實,缺少文采,做官時以清廉著稱,當時人們把他比作西漢時的貢禹(那樣明經潔行的人)。但是他缺少寬容,又不整飭自己的威嚴,也因此被有些人看輕。有人問第五倫說:“您有私心嗎?”他回答說:“老朋友中有送給我千里馬的,我雖然沒有接受,但每到朝廷選拔官吏時,我心裏總不能忘了他,可始終也沒有任用他。我哥哥的兒子常常生病,我一夜裏多次去探望,回來也能安安穩穩地睡下;我的兒子有了病,我即使不去探望,卻也整夜睡不着覺。像這樣,怎麼可以說沒有私心呢?”

【賞析】:

本文通過寫第五倫一心奉公,盡守節操,公正無私,來讚揚其高尚的無私的品質,而寫私心更反應出第五倫的`情操。第五倫所謂的“私心”是人之常情。如對故人的友情、對兒子的親情,第五倫這個人物形象更加豐滿,真實可信,這樣的“私心”更能突出他的真無私、真正的公正廉潔

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀