詩詞歌賦文言文

《宜都記》文言文翻譯註釋

本文已影響 2.55W人 

《宜都記》這篇文章中作者生動形象的描寫了所看到的三水景觀,爲大自然的美麗所傾倒,在袁山鬆的筆下,山和水都有了靈性,並且賦予了大自然各種奇妙的聲音。以下是小編收集整理的《宜都記》文言文翻譯註釋,僅供參考,大家一起來看看吧。

《宜都記》文言文翻譯註釋

原文:

自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裏,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半不見曦月,絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類。林木高茂,略盡冬春。猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。

山鬆曰:常聞峽中水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峯,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

翻譯:

江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裏,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋着江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的'顏色和狀態,有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響着,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。

袁山鬆說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裏,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峯,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裏樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。擡頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!”

註釋:

1、泠泠不【絕】:停止。

2、常聞峽中水【疾】:快。

3、【悉】以臨懼相戒:都。

4、其石彩色【形容】:狀態;樣子。

5、及餘來踐【躋】:此境臨……

6、【略】盡冬春:略微。

7、山水【紆曲】:曲折。

8、其【疊崿】秀峯:即層疊的山崖。

相關資料:

袁山鬆,又名爲袁崧,西晉吳郡太守。他性情秀遠,擅長音樂,其歌《行路難》,聽者無不落淚,與羊曇之唱樂、桓伊之輓歌,並稱"三絕"。他不但博學能文,所著《後漢書》百篇曾被公認爲不朽之作,而又精擅音樂,與當時善唱樂的羊曇,能輓歌的桓伊,被同譽爲"三絕";袁廓之,則是一位著名的孝子,其父死於非命,他立誓終身不聽音樂,布衣蔬食足不出戶,曾被讚歎爲:"有子如袁廓之足矣";袁淑,則以文章冠組當時而知名,曾被當時的大詩人謝莊惺惺相惜爲"江東無我卿當獨步,我若無卿亦一時之傑。此後,袁氏一連的出了好幾位功在傳統文化的了不起學者,他們是宋代的袁樞,明代的袁宏道,和清代的袁枚。

據史書記載在東晉,隆安三年(399年),孫恩進攻滬瀆,吳郡太守袁山鬆築東、西滬瀆壘與之對抗,壘破兵敗,袁山鬆戰死,其子孫留居守廬。上海的袁姓是袁山鬆的後代。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章