陶侃惜陰文言文翻譯
本文已影響
2.9W人
文言文是我們中國的一大傳統特色文化,從古傳承到現在,已經有了數千年的歷史。下面是小編整理收集的陶侃惜陰文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
侃在廣州,無事輒朝運百甓於齋外,暮運於齋內。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優逸,恐不堪事,故自勞耳。”
侃性聰敏恭勤。終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閒。常語人曰:“大禹聖者,乃惜寸陰,至於眾人,當惜分陰,豈可但逸遊荒醉。生無益於時,死無聞於後,是自棄也!”
譯文
陶侃在廣州,沒有事的時候總是早朝把白磚運到書房的'外邊,傍晚又把它們運回書房裡。別人問他這樣做的緣故,他回答說:“我正在致力於收復中原失地,過分的悠閒安逸,唯恐不能承擔大事,所以才使自己辛勞罷了。
陶侃聰慧靈敏,對人謙遜有禮,做事勤奮。整日盤腿正坐,軍府中所有的事情,檢查管理沒有遺漏,從來沒有稍稍的閒適。他常對他人說:“大禹是聖人,還如此珍惜著時間,對於我們眾人來說,就更應當珍惜時間,怎麼可以只想著安逸、遊玩、醉生夢死的生活呢?活著的時候不能對當時的國家有好處,死了以後後人不傳頌你,這是自暴自棄。”
註釋
1.甓:磚
2.齋:書房
3.致力:努力恢復
4.中原:今河南一帶
5.優逸:安閒
6.不堪事:擔任不了重大任務
7.恭:謹慎
8.斂膝:盤著腿
9.危坐:正坐
10.軍府:軍中府中
11.檢攝:自上而下的檢查管理
12.逸遊荒醉:吃喝玩樂
13.聞:傳頌
14.自棄:自己糟蹋自己
15.故:所以,因此。
16.遺:遺漏
17.少:不夠
18.終日:整日
19.益:好處,利益