詩詞歌賦文言文

《陶潛穎脫不羈》文言文翻譯

本文已影響 2.14W人 

文言文《陶潛穎脫不羈》選自初中文言文,下面是該文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!

《陶潛穎脫不羈》文言文翻譯

  【原文】

陶潛,字元亮,少懷高尚,博學善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》曰:“環堵蕭然,不蔽風日。短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。”其自序如此,時人謂之實錄。其親朋或載酒餚而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適 融然 。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會。則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”

  【註釋】

1羈:拘束,束縛。

2環堵:四壁。多用以形容居室簡陋。

3晏如:安然自若的樣子。

4輟:停止,停下。

5畜:同“蓄”,儲蓄。

6弦徽:琴絃與琴徽,琴徽即琴絃音位的標誌。

7適:滿足。

8融然:和悅快樂的'樣子。

9嘗:曾經

10蔽:遮擋

11此:這樣

12解:理解

13具:具備

  【翻譯】

陶潛,字元亮,年輕的時候志向高遠,學識淵博又善於寫作。天資聰明而不拘小節,以真性情而高興。被鄉鄰所看重。曾寫《五柳先生傳》,在裡面說:“簡陋的居室裡空空蕩蕩,不能遮陽擋風,舊衣衫穿破了,盛飯的容器屢次空著,是安然自若的樣子。”他自己這麼說,當時的人也這樣說。他的親戚朋友有時帶著酒菜來,陶淵明一點也不推辭。每當喝醉的時候,就舒舒服服地睡覺 。從沒有高興或生氣的樣子,只是見酒就喝,如果沒酒,也可以不停地吟誦。他不懂音樂,卻有一張素琴,弦也不調音。每當朋友們來喝酒,就彈琴唱歌,說:“只要能領會琴中的樂趣,為什麼非要有琴的聲音呢!”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章