詩詞歌賦文言文

迢迢牽牛星原文翻譯

本文已影響 2.1W人 

導語:《古詩十九首·迢迢牽牛星》是漢末著名詩集《古詩十九首》中的第十首,收錄在樑昭明太子蕭統所編《文選》中。以下是小編爲大家精心整理的迢迢牽牛星原文翻譯,歡迎大家參考!

迢迢牽牛星原文翻譯

 一、迢迢牽牛星

朝代:兩漢

作者:佚名

原文:

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

纖纖擢素手,札札弄機杼。

終日不成章,泣涕零如雨;

河漢清且淺,相去復幾許!

盈盈一水間,脈脈不得語。

  二、譯文

看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。

(織女)伸出細長而白皙的手 ,擺弄着織機(織着布),發出札札的織布聲。

一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。

這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?

雖然只隔一條清澈的.河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。

三、註釋

1.《迢迢牽牛星》選自《古詩 十九首》

2.《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》,作者不詳,時代大約在東漢末年。

3.迢迢(tiáo):遙遠。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。

4.皎皎:明亮。河漢:即銀河。河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北。織女星與牽牛星隔河相對。

5.河漢女:銀河邊上的那個女子,指織女星。

6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。這句是說,伸出細長而白皙的手。

7.札(zhá)札弄機杼: 正擺弄着織機(織着布),發出札札的織布聲。弄:擺弄

8.杼(zhù):織機的梭子

9.終日不成章:是用《詩經·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經》原意是織女徒有虛名,不會織布;這裏則是說織女因害相思,而無心織布。

10.零:落。

11.幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔着一條銀河,相距纔有多遠!

12.盈盈:清澈、晶瑩的樣子。

13.脈脈(mò mò):默默地用眼神或行動表達情意。

14.素:白皙。

15.涕:眼淚。

16.章:指布帛上的經緯紋理,這裏指布帛。

17 .間:相隔。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀