詩詞歌賦文言文

百丈山記原文、註釋、譯文

本文已影響 1.33W人 

百丈山記原文、註釋、譯文1

百丈山記原文、註釋、譯文

百丈山記

作者:朱熹

原文:

登百丈山三裏許,右俯絕壑,左控垂崖,壘石爲磴,十餘級乃得度。山之勝,蓋自此始。

循磴而東,即得小澗。石樑跨於其上。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣。水皆清澈,自高淙下,其聲濺濺然。度石樑,循兩崖曲折而上,得山門。小屋三間,不能容十許人,然前瞰澗水,後臨石池,風來兩峽間,終日不絕。門內跨池又爲石樑。度而北,躡石梯,數級入庵。庵才老屋數間,卑庳迫隘,無足觀。獨其西閣爲勝。水自西谷中循石罅奔射出閣下,南與東谷水並注池中。自池而出,乃爲前所謂小澗者。閣據其上流,當水石峻激相搏處,最爲可玩。乃壁其後,無所睹。獨夜臥其上,則枕蓆之下,終夕潺潺。久而益悲,爲可愛耳。

出山門而東十許步,得石臺。下臨峭岸,深昧險絕。於林薄間東南望,見瀑布自前巖穴瀵涌而出,投空下數十尺。其沫乃如散珠噴霧,目光燭之,璀璨奪目,不可正視。臺當山西南缺,前揖蘆山,一峯獨秀出,而數百里間峯巒高下亦皆歷歷在眼。日薄西山,餘光橫照,紫翠重迭,不可殫數。旦起下視,白雲滿川,如海波起伏。而遠近諸山出其中者,皆若飛浮來往。或涌或沒,頃刻萬變。臺東徑斷,鄉人鑿石容磴以度,而作神祠於其東,水旱禱焉。畏險者或不敢度。然山之可觀者,至是則亦窮矣。

餘與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓遊之。既皆賦詩以紀其勝,餘又敘次其詳如此。而其最可觀者,石磴、小澗、山門、石臺、西閣、瀑布也。因各別爲小詩以識其處,呈同遊諸君。又以告夫欲往而未能者。

譯文:

登上百丈山三裏來路,向右邊俯視,是又深又險的山溝,路的左邊靠着陡峭的山崖,路面是壘起來的石磴,上了十幾個臺階纔過去了這段險區。百丈山的勝景,從此開始了。

順着石磴往東走,遇到一條小澗。一座石橋橫跨在它上面。兩旁都是蒼青色的藤條和古老的樹木,即使是盛夏的正午,也沒有一點熱氣。澗水全是清澈見底,從高處流下來,發出“濺濺”的聲響。走過石橋,沿着兩旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大門。有三間小房子,連十來個人也容納不下來,但是前面可以俯視澗水。大門的後面臨着石池,風從兩旁的山峽間吹來,整天不斷。大門裏邊,又有一座石橋橫跨在石池上。過了石橋往北走,踩着石梯,上幾級就到了尼姑庵。尼姑庵僅有幾間舊房子,房子又矮又窄,沒有什麼值得觀看的地方。只有西閣美好。溪水從西面山谷中順着裂縫從西閣下面象箭射一般飛奔流出,向南與東面山谷中的水一塊注入石池中。水從石池中再流出來,就形成了前面所說的那條小澗。西閣座落在它的上游,在激流和峻石相搏擊的地方,最值得欣賞。後面是一座石壁,沒有什麼可看的。一個人晚上躺在西閣裏面,枕頭和臥席下面整夜都能聽到潺潺的流水聲。越聽得時間長越感到悲哀,但也很有意思。

從寺院的大門出來往東走十來步,遇到一座石臺。石臺下臨陡峭的崖岸,幽深昏暗極其險峻。從草木叢生的地方向東南望去,見一瀑布從前面的巖穴中噴涌而出,又從幾十尺的高空中投下來。濺起的水沫象散落的珍珠,又象噴射的霧氣,被陽光一照,光彩耀眼,不能正眼去看。石臺在山西南的缺口處,它的前面對着蘆山,有一座特別秀麗的山峯出現在眼前,而遠近幾百裏高低不同的峯巒也都一個個清清楚楚地呈現在眼前。太陽迫近西山了,餘光橫射過來,紫色和翠綠色重重疊疊,數也數不完。早晨起來往山下望去,白雲鋪滿平野,就象一起一伏的大海波濤一樣。而遠遠近近從雲中露出來的山峯,都象來來往往飄飛浮動一樣,有的涌出,有的沉沒,轉眼之間千變萬化。石臺往東的小路斷絕了,當地的人鑿出些僅能容下腳的石磴來通過,並在東面建了一座神祠,遇到水澇或旱災就到那裏去祈禱。害怕危險的人有的就不敢過去。而山上可觀賞的景緻,到這裏也就沒有了。

我同劉充父、劉平父、呂叔敬、表弟徐周賓到這裏來遊覽。已經把山上的勝景都寫記述過了,我又按照次序這樣詳細記述下來。山上最值得觀賞的地方是石磴、小澗、寺院大門、石臺、西閣和瀑布。因此分別作了短詩來描述這些地方,並呈送給了一同來遊覽的人。現在又寫了這篇遊記,用它來告訴那些想去遊覽而未能去的人。

註釋:

1、本文作於宋孝宗淳熙二年(1175),載於《朱文公文集》七十八卷。百丈山在建寧府建陽縣(今福建省建陽縣)東北,東與崇安、浦城二縣接界。

2、許:表示約數。

3、絕壑:又深又險的山溝。

4、控:臨。垂崖:陡峭的山崖。

5、度:渡過,過去。

6、循:順。

7、得:遇見。

8、樑:橋。

9、亭午:正午。

10、淙:流注,灌注。

11、濺濺:水流聲。

12、山門:佛教寺院的大門。

13、瞰:俯視。

14、躡:踏,踩。

15、庵:尼姑的寺廟。

16、才:僅僅。

17、卑庳:低矮。迫隘:狹窄。

18、勝:美好。

19、罅:裂縫。

20、據:通“倨”,踞坐,蹲坐,這裏作“座落”解。

21、水石峻激:爲合敘句,拆分開來爲“水激,石峻”。

22、玩:欣賞,品味。

23、潺潺:象聲詞,溪水流動的聲音。

24、昧:昏暗。

25、瀵涌:噴涌。

26、燭:照。

27、璀璨:形容珠玉等光彩鮮明。奪目:光彩耀眼。

28、揖:如人作揖,這裏是“對”的意思。

29、歷歷:一個個清清楚楚的。

30、薄:迫近。

31、殫:盡。

32、川:平野,平地。

33、飛浮:飄飛浮動。

34、徑:小路。

35、禱:祈禱。

36、窮:盡。

37、紀:通“記”。

38、敘次:按照次序記敘。

39、各別爲小詩:各個另外作了幾首短詩。按:所作小詩是六首五絕,見《朱文公文集》卷六《百丈山臺詠》。

40、夫:遠指代詞,那些。

百丈山記原文、註釋、譯文2

登百丈山三裏許[2],右俯絕壑[3],左控垂崖[4];疊石爲磴[5],十餘級乃得度[6]。山之勝蓋自此始[7]。循磴而東[8],即得小澗,石樑跨於其上[9]。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣[10];水皆清澈,自高淙下[11],其聲濺濺然[12]。度石樑,循兩崖,曲折而上,得山門[13],小屋三間,不能容十許人。然前瞰澗水[14],後臨石池,風來兩峽間,終日不絕。門內跨池又爲石樑,度而北,躡石梯數級入庵[15]。庵才老屋數間,卑庳迫隘[16],無足觀[17],獨其西閣爲勝[18]。水自西谷中循石罅奔射出閣下[19],南與東谷水並注池中[20],自池而出,乃爲前所謂小澗者;閣據其上流[21],當水石峻激相搏處[22],最爲可玩[23]。乃壁其後[24],無所睹。獨夜臥其上[25],則枕蓆之下,終夕潺潺,久而益悲,爲可愛耳。

出山門而東,十許步,得石臺,下臨峭岸[26],深昧險絕[27]。於林薄間東南望[28],見瀑布自前巖穴瀵涌而出[29],投空下數十尺。其沫乃如散珠噴霧,日光燭之[30],璀璨奪目[31],不可正視。臺當山西南缺[32],前揖蘆山[33],一峯獨秀出,而數百里間峯巒高下,亦皆歷歷在眼[34]。日薄西山[35],餘光橫照,紫翠重疊[36],不可殫數[37]。旦起下視,白雲滿川,如海波起伏;而遠近諸山出其中者,皆若飛浮來往,或涌或沒,頃刻萬變。臺東徑斷[38],鄉人鑿石容磴以度[39],而作神祠於其東[40],水旱禱焉[41]。畏險者或不敢度[42],然山之可觀者[43],至是則亦窮矣。

餘與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓遊之[44]。既皆賦詩以紀其勝[45],餘又敘次其詳如此[46]。而最其可觀者[47],石磴、小澗、山門、石臺、西閣、瀑布也,因各別爲小詩以識其處[48],呈同遊諸君,又以告夫欲往而未能者。

年月日記[49]。

【註釋】[1]百丈山:在今福建建陽市東北與今武夷山市交界處,海拔690米

[2]三裏許:約三里路。

[3]絕壑(hè):深險的山谷。

[4]控:控扼,引接。

[5]磴(dèng):石臺階。

[6]度:越過。

[7]“山之”句:是說百丈山的優美景色大概就從這裏開始了。勝:指風景優美。

[8]循:順、沿。

[9]樑:橋。

[10]“雖盛”句:是說即使是在盛夏中午最炎熱的時候,也感覺不到逼人的暑氣。

[11]淙(cóng)下:澗水發出淙淙的聲音流下。淙:流水的.聲音。

[12]濺濺:水疾流時發出的聲音。

[13]山門:寺廟多在山林,在通往廟宇的引道上設立外門,稱“山門”。

[14]瞰(kàn):俯視。

[15]躡(niè):踩。庵(ān):僧尼敬佛住的小屋。後來多指尼姑修行的小廟。

[16]卑庳(bì):低矮。庳:原作“痺”,誤。迫隘(ài):狹窄。

[17]無足觀:沒有什麼值得觀賞的。

[18]西閣:指庵中的西閣樓。

[19]罅(xià):縫隙。

[20]並注:一同流入。

[21]據:佔據,位居。

[22]當:面對。水石峻激相搏:山石峻峭,水流湍急,水石相撞,如同搏擊。

[23]玩:觀賞。

[24]“乃壁”二句:承上句說,然而在西閣後面,卻是石壁,沒有什麼風景可看的。“乃”,而,卻,表示轉折語氣。“壁”,石壁。“其”,指西閣。

[25]“獨夜臥”五句:是說唯獨在夜裏睡在西閣樓上,枕蓆下面就整宿都響着潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得可愛罷了。“其”,指西閣。“潺潺(chán)”,流水聲。

[26]峭(qiào)岸:懸崖峭壁。

[27]深昧:深暗。

[28]林薄:草木叢雜的地方。

[29]瀵(fèn)涌:水同源分流噴出。這句是說,看見瀑布由前方岩石洞穴中噴涌而出。

[30]燭:照耀。

[31]璀粲(cuǐ càn):光彩鮮明。

[32]缺:指山的缺口。

[33]蘆山:蘆峯山,在福建建陽西北,與百丈山東西遙對。石臺面對蘆山。像是在拱手作揖,所以說“前揖”。

[34]歷歷:分明的樣子。

[35]薄:迫近。

[36]紫翠重疊:是說羣山在夕陽照耀下,或紫或翠,重疊相映。

[37]不可殫(dān)數:數不盡。

[38]徑:小路。

[39]鑿石容磴:在山壁上鑿出石級爲路。

[40]神祠(cí):祭神的祠堂。

[41]水旱禱焉:天旱或水澇時在這裏向神佛祈禱。

[42]或:有的人,復指“畏險者”。

[43]“然山”句:是說百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了。“是”,此,指臺東神祠。

[44]之:指百丈山。

[45]“既皆”句:朱熹有《遊百丈山以徙倚弄雲泉分韻賦詩得雲字》。

[46]敘次:依次敘述。

[47]最其可觀者:最值得觀賞的地方。

[48]各別爲小詩:每一處另外寫了一首小詩。《百丈山六詠》是六首五言絕句。今錄其中題爲《瀑布》一首:“巔崖山飛泉,百尺散風雨。空質麗清暉,龍鸞共掀舞。”識(zhì):記。夫:那些。

[49]年月日:這裏略去了寫這篇遊記的具體時間。

作者及題解

朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,號晦庵,徽州婺源(今江西婺源)人,生於南劍州(今福建南平)。南宋高宗紹興年間進士,歷仕高宗、孝宗、光宗、寧宗四朝,官至寶文閣待制。諡號“文”,贈太師,追封信國公,改徽國公。他是著名的唯心主義哲學家、宋代理學的集大成者,明清以來,奉爲“大賢”,配享孔廟,在日本和朝鮮半島廣有影響。著作繁富,除《詩集傳》等專著外,有《朱文公文集》。

《百丈山記》選自《朱文公文集》。它寫於宋孝宗淳熙二年(1175)的夏天。作者沒有把筆墨花在記述出遊的時間、行程等等上面,而是着力於描寫百丈山的優美風景。文章開門見山,從“山之勝蓋自此始”寫起,到“山之可觀者,至是則亦窮矣”,結束了基本部分的內容,首尾呼應,一氣貫串,顯得十分集中、緊湊。有選擇地落筆於六處景緻,分爲兩組,第一組敘述踏石磴、過澗水、入山門而至西閣,主要描寫西閣環境的優美和夜宿聽泉的感受。第二組中由石臺引出,主要描寫瀑布、夕照與雲海,敘次分明,鋪排得當,重點突出,引人入勝。通篇狀物寫景,準確而形象,細緻而生動,表現出作者精細的觀察能力和運用語言的功夫。在同時所寫《百丈山六詠》之一《西閣》的絕句中,朱熹曾抒發了“安得枕下泉,去作人間雨”的情懷與議論,而沒有把它寫進本文。這是一篇以刻畫山水景物見長的遊記。

譯文

登上百丈山約三裏多路,右邊俯臨深險的山谷,左邊連接着陡峭懸崖;重疊的石塊形成臺階,走了十多級臺階方纔越過。百丈山的優美景色大概就從這裏開始了。

沿着石階向東走,就能看到一個小澗,有一座石橋橫跨在它上面。澗里長滿蒼翠的藤蔓和參天的古木,這裏即使在盛夏中午最炎熱的時候,也感覺不到逼人的暑氣;澗中水流清澈,從高處急速流下,發出淙淙的聲音。越過石橋,沿着兩邊山崖曲折小路而上,可以發現一座寺廟,寺廟大致有三間小屋,都不能容納十來個人。但這裏前面可以俯瞰清澈的澗水,後面臨近一泓小池,習習清風從兩邊山峽間吹來,整日不停。門內橫跨小池的又是一座石橋,越過石橋向北走,踏着數級石梯能夠進入一座庵中。庵裏只有幾間老屋,低矮而又狹窄,沒有什麼值得觀賞的。只有庵中的西閣樓風景優美。溪流從西邊山谷中順着石頭縫隙奔射而出於西閣之下,南邊和東邊溪水一同注入小池中,從小池中瀉出,形成前面所說的小澗。西閣位居小澗的上游,正對着湍急的水流和峻峭的山石相撞搏擊之處,最值得觀賞。然而在西閣後面,卻是石壁,沒有什麼風景可看的。唯獨在夜裏睡在西閣樓上,枕蓆下面就整宿都響着潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得可愛罷了。

出了山門向東,走十多步,可以看到一座石臺,其下面臨懸崖峭壁,深暗險峻。在草木叢雜的地方向東南眺望,可以看見一掛瀑布由前方岩石洞穴中噴涌而出,凌空而下長達幾十尺。瀑布的飛沫就像飛散的珍珠噴灑着霧氣,在日光照射之下,光彩鮮明,晃人眼目,讓人不敢正視。石臺正對着山西南的缺口,對着蘆山,此山獨立挺拔而出,周圍其它幾百裏間的高低山峯,也都歷歷在目,十分分明。太陽迫近西山,餘暉橫斜照耀之下,羣山或紫或翠,重疊相映,數也數不盡。早晨起牀向山下探視,滿山遍野白雲飄蕩,像大海波濤起伏;而遠近各座山峯隱現於其中,就像時而在飛奔,時而在漂浮,來來往往,有的涌現,有的隱沒,頃刻之間,變化萬千。石臺東面,小路斷絕,鄉里的人在山壁上鑿出石級爲路,用以行走,因而在它的東面修造祭神的祠堂,天旱或水澇時在這裏向神佛祈禱。那些畏懼險途的人不敢走,但百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀