詩詞歌賦文言文

裴琰之文言文翻譯

本文已影響 2.79W人 

裴琰之,唐代文學家。絳州聞喜(今屬山西)人。裴漼父。永徽中爲同州司戶參軍,斷案精明,曾主斷數百件積案,每下判詞極其神速,深得刺史讚賞,稱之爲“霹靂手”。下面是小編整理的裴琰之文言文翻譯,希望對你有所幫助!

裴琰之文言文翻譯

原文

裴琰之作同州 司戶,年才弱冠,但以行樂爲事,略不爲案牘。刺史譙國公李崇義怪之△問戶佐。佐曰:“司戶達官兒郎,恐不閒書判。”既數日,崇義謂琰之曰:“ 同州事物固系,司戶尤甚,公何不別求京官,無爲滯此司也。”琰之唯諾。複數日,曹事委積,諸竊議以爲琰之不知書,△遨遊耳。他日,崇 義召之,厲色形言,將奏免之。

琰之出,謂其佐曰:“文案几何?”對曰:“遽者二百餘。”琰之曰:“有何多,如此逼人。”命每案後連紙十張,仍命五六人△供研墨點筆。左右勉唯而已。琰之不之聽,語主案者略言事意,倚柱而斷之,詞理縱橫,文華燦爛,手不停輟,落紙如飛。傾州官僚,觀者如堵牆,驚歎之聲不已也。案達於崇義,崇義初曰:“司戶解判邪?”戶佐曰:“司戶太高手筆。”仍未之奇也,比四五十案,詞彩彌精。崇義悚怍,召琰之,降階謝曰:“公之詞翰若此何忍藏鋒成鄙夫之過。”是日名動一州。

譯文

裴琰之擔任同州司戶的時候,剛剛二十歲,每天以玩樂爲主要的事,一點也不關心處理公文。刺史譙國公李崇義怪罪他而去詢問戶佐,戶佐說:“司戶是大家的孩子,恐怕不善於處理公文。”過了數日,李崇義對裴琰之說:“同州的公務繁忙,司戶尤爲突出。你何不另外謀求個京城裏的官當,沒有必要滯留在這裏。”裴琰之只好點頭稱是。又過了數日,司戶應該辦理的公文堆積。大家偷偷議論,以爲裴琰之不會撰寫公文,只會玩樂。後來李崇義召見裴琰之,嚴厲地對他說,要請示朝廷將他免職。

裴琰之出來問戶佐:“有多少公文案卷?”戶佐回答說:“着急處理的有二百多份。”裴琰之說:“我以爲有多少呢,竟如此逼迫人!”他命令每件等待處理的案卷後面附上十張紙,又命令五六個人給他研墨點筆,左右的人勉強去做了。裴琰之不聽詳細情況,只讓主辦各個案卷的事物的人員彙報事情的大概情況,他倚着柱子處理。詞意奔放,文筆華美,手沒有停下來的時候,寫完的`紙如飛落下。州府的官員都趕來了,圍觀的人像牆一樣,驚異讚歎聲音不斷。處理完的公文案卷送到李崇義那裏,李崇義一開始還問:“司戶會處理公文嗎?”戶佐說:“司戶手筆太高了!”李崇義仍然不知道裴琰之的奇異才能。等到他看了四五十卷,發現詞句語言非常精采。李崇義驚奇慚愧,將裴琰之找來,走下臺階謝罪說:“你的文章如此好,何必隱藏鋒芒,這都是我的過錯啊!”當天裴琰之的聲名就震動了全州。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀