丈人承蜩文言文翻譯
本文已影響
2.63W人
各位同學們,大家在學習文言文的時候,其中一個點就是翻譯,所以帶來了丈人承蜩文言文翻譯,請看:
丈人承蜩文言文翻譯
丈人承蜩
仲尼⑴適⑵楚,出於林中⑶,見佝僂⑷者承蜩⑸,猶掇⑹之也。
仲尼曰:子巧乎!有道邪?
曰:我有道也。五六月⑺,累丸二而不墜,則失者錙銖⑻;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身⑼也,若橛⑽株拘⑾;吾執臂⑿也,若槁木之枝。雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知⒀。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何爲而不得?
孔子顧謂弟子曰:用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之謂乎?
譯文
仲尼到楚國去,從樹林中經過,看見一位駝背老人用長竿粘知了,就好象伸手拾東西那樣容易。
促尼說:你真巧啊;有什麼訣竅嗎?
老人說:我有訣竅。夏天時,(如果能在竿頭)摞上兩枚圓丸而不掉下來,那麼知了很少能跑掉;如果摞上三枚圓丸而不掉下來,那麼十隻也不過跑掉一隻;能摞上五枚圓丸而不掉下來,那粘知了就象伸手拾東西一樣了。我站立在那裏,身體就象一個樹樁子;我執竿的手臂,就象一節枯樹的乾枝。雖然天地這麼大,萬物這麼多,但(我心目中)只注意在知了翅膀上。我不轉身不側身,不因萬物干擾而轉移我對知了翅膀的注意力,這怎能粘不到知了呢?
孔子回頭對學生說:用心集中,不分散注意力,大概就是指這位駝背老人說的吧?
註釋
⑴仲尼:孔子。
⑵適:往,到。
⑶出於林中:從林中經過。
⑷佝僂:駝背。
⑸承蜩(ti o):用竿粘知了。
⑹掇:拾取。
⑺五六月:指夏天。
⑻錙銖:古代重量單位。一錙爲四分之一兩,一銖爲二十四分之一兩。藉此指次數極
⑼處身:立身。
⑽橛(ju ):木樁,象木樁那樣豎立着。用爲動詞。
⑾株拘:帶枯枝的樹墩。
⑿執臂:執竿的'手臂。
⒀唯蜩翼之知:即唯知蜩翼。用唯之(爲)的格式作前置的標誌,把賓語蜩翼置於動詞謂語知之前。