詩詞歌賦文言文

《後漢書·楊琁傳》文言文翻譯

本文已影響 1.63W人 

導語:對於《後漢書·楊琁傳》這一篇文言文。大家來自己翻譯翻譯吧。下面是小編整理的《後漢書·楊琁傳》文言文翻譯,供大家閱讀與參考,希望可以幫助到大家。

《後漢書·楊琁傳》文言文翻譯

原文:

①楊琁字機平,會稽烏傷人也。高祖父茂,本河東人,從光武征伐,爲威寇將軍,封烏傷新陽鄉侯。建武中就國,傳封三世,有罪國除,因而家焉。父扶,交址刺史,有理能名。兄喬,爲尚書,容儀偉麗,數上言政事。桓帝愛其才貌,詔妻以公主。喬固辭不聽,遂閉口不食,七日而死。

②琁初舉孝廉,稍遷,靈帝時爲零陵太守。是時,蒼梧、桂陽猾賊相聚,攻郡縣,賊衆多而琁力弱,吏人憂恐。琁乃特製馬車數十乘,以排囊盛石灰於車上,系布索於馬尾,又爲兵車,專彀弓弩,剋期會戰。乃令馬車居前,順風鼓灰,賊不得視,因以火燒布,布然馬驚,奔突賊陣,因使後車弓弩亂髮,鉦鼓鳴震。羣盜波駭破散,追逐傷斬無數,梟其渠帥,郡境以清。

③荊州刺史趙凱,誣奏琁實非身破賊,而妄有其功。琁與相章奏。凱有黨助,遂檻車徵琁。防禁嚴密,無由自訟,乃噬臂出血,書衣爲章,具陳破賊形勢,又言凱所誣狀,潛令親屬詣闕通之。詔書原琁,拜議郎,凱反受誣人之罪。

④琁三遷爲勃海太守,所在有異政,以事免。後尚書令張溫特表薦之,徵拜尚書僕射。以病乞骸骨,卒於家。

⑤論曰:安、順以後,風威稍薄,寇攘寖橫,緣隙而生,剽人盜邑者不闋時月,假署皇王者益以十數。或託驗神道,或矯妄冕服。然其雄渠魁長,未有聞焉,猶至壘盈四郊,奔命首尾。若夫數將者,並宣力勤慮,以勞定功,而景風之賞未甄,膚受之言互及。以此而推,政道難乎以免。

⑥贊曰:琁能用譎,亦云振旅。

(選自《後漢書》列傳第二十八,有刪節)

譯文:

楊琁字機平,會稽烏傷人。高祖父楊茂,本河東人,跟隨光武帝征伐,做了威寇將軍,封爲烏傷新陽鄉侯。建武年間,到了國都,傳封三世,後因有罪被革除,因此回了老家。父親楊扶,交阯刺史,有辦事能幹的名聲。兄楊喬,做了尚書,容儀偉麗,多次上書議論政事,桓帝喜歡他的才貌,下詔要把公主嫁給他,楊喬堅決辭讓,皇上不聽,於是閉口不吃東西,七天竟死了。

楊琁開始被舉爲孝廉,過了些時,靈帝時做了零陵太守。這時蒼梧、桂陽狡猾的盜賊相聚,攻打郡縣、賊人衆多而楊璇兵力薄弱,官吏百姓非常擔心害怕。楊琁於是特製馬車數十輛,用一排袋子盛石灰於車上,系布索於馬尾,又做兵車,專彀弓弩,約定日期會戰。於是叫馬車在前面,順風鼓灰,賊人不得張目,就用火燒布,馬受驚,奔突賊陣,再叫後車弓弩亂髮,徵鼓鳴聲震天,羣賊驚駭四散,追逐傷斬賊人無數,將其頭目梟首示衆,郡境以內得以安寧。

荊州刺史趙凱,誣奏楊琁不是親身破賊,而妄有其功。楊琁相與章奏,趙凱有黨羽相助,於是朝廷用檻車將楊琁召回。防禁嚴密,沒有機會辯明理由, 楊琁於是咬臂出血,用血寫成章奏,具體陳述破賊的形勢,並且說到趙凱所誣狀,暗地叫親戚和下屬到朝廷通報。詔書原諒了楊琁,任命他爲議郎,趙凱反受誣告他人之罪。

楊琁三次升遷做了勃海太守,所到之處都有異政表現,後因事免職。後來尚書令張溫特上表推薦他,徵拜尚書僕射。因病請求退休,死在家中。

論曰:安、順以後,朝廷的聲威漸漸下降,盜賊不斷侵擾橫行,他們沿着武力的空隙生存,不停地搶掠百姓攻打城縣,假冒皇帝侯王的情況有十幾次。有的僞造神蹟道術的靈驗,有的非法僞造使用朝廷衣冠。然而他們的'頭領魁首,都沒有名聲,官軍卻甚至還在四郊不滿壁壘,疲於奔命。至於那幾位將軍,都是盡力勤思,靠辛勞建立戰功,可是景風之賞未表彰,浮泛不實的讒言反而一併加身。由此推論,政道也很難避免。

贊曰:楊琁能運用智謀,也可以整頓軍旅。

  《舊唐書·盧從願傳》文言文翻譯

原文:

盧從願,相州臨漳人,後魏度支尚書昶六代孫也。自范陽徙家焉,世爲山東著姓。冠明經舉,授絳州夏縣尉,又應制舉,拜右拾遺。俄遷右肅政監察御史,充山南道黜陟巡撫使,奉使稱旨,拜殿中侍御史。累遷中書舍人。睿宗踐祚,拜吏部侍郎。中宗之後,選司頗失綱紀,從願精心條理,大稱平允。其有冒名僞選及虛增功狀之類,皆能擿發其事。典選六年,前後無及之者。上嘉之,特與一子太子通事舍人。從願上疏乞回恩贈父,乃贈其父吉陽丞敬一爲鄭州長史。初,高宗時裴行儉、馬載爲吏部,最爲稱職。及是,從願與李朝隱同時典選,亦有美譽。時人稱曰:吏部前有馬、裴,後有盧、李。開元四年,上盡召新授縣令,一時於殿庭策試,考入下第者,一切放歸學問。從願以注擬非才左遷豫州刺史爲政嚴簡按察使奏課爲天下第一等璽書勞問賜絹百匹。十一年,拜工部尚書。御史中丞宇文融承恩用事,以括獲田戶之功,本司校考爲上下,從願抑不與之。融頗以爲恨,密奏從願廣佔良田,至有百餘頃。其後,上嘗擇堪爲宰相者,或薦從願,上曰:“從願廣佔田園,是不廉也。”遂止不用。從願又因早朝,途中爲人所射,中其從者,捕賊竟不獲。時議從願久在選司,爲被抑者所仇。十六年,東都留守。時坐子起居郎論糶米入官有剩利,爲憲司所糾,出爲絳州刺史,再遷太子賓客。二十年,河北谷貴,敕從願爲宣撫處置使,開倉以救飢餒。使回,以年老抗表乞骸骨,乃拜吏部尚書,聽致仕,給全祿。二十五年卒,年七十餘,贈益州大都督,諡曰文。

(選自《舊唐書·盧從願傳》,有刪減)

 譯文:

盧從願,相州臨漳人,是後魏度支尚書昶六代孫。從范陽遷到這裏定居,世代爲山東望族。盧從願二十歲時考中明經科,授任絳州夏縣尉,又考中制科,授任右拾遺。不久升任右肅政監察御史,充任山南道黜陟巡撫使,奉命出使符合旨意,授任殿中侍御史。經過幾次升任至中書舍人。睿宗即位,授任吏部侍郎。中宗之後,選官沒有法度,盧從願精心整頓使之有條有理,人們稱其公平。其中有冒名僞選及虛增功狀之類的,他都能揭發其事。主持選拔官吏六年,前後無人比得上他。皇上稱讚他,特別授予他一個兒子太子通事舍人的職位。盧從願上疏請將此恩回贈給父親,於是追贈他父親吉陽丞盧敬一爲鄭州長史。起初,高宗時裴行儉、馬載任吏部長官,最爲稱職。至此,盧從願與李朝隱同時主持選拔官吏,也有美譽。當時人稱道:吏部前有馬、裴,後有盧、李。開元四年,皇上將新任縣令全部召回京,同時在殿庭策試,考試不合格者,一律回家學習。盧從願因擬授官職不當,被貶爲豫州刺史。他爲政嚴肅簡明,按察使上奏考覈成績爲天下第一,皇上降璽書慰勞,賜絹百匹。十一年,任工部尚書。御史中丞宇文融受寵當權,因搜求獲得田戶之功,本部門考覈爲上下等,盧從願壓制他沒有給予。宇文融因此十分怨恨他,祕奏盧從願廣佔良田,達到一百多頃。此後,皇上曾經選擇勝任宰相的人,有人推薦盧從願,皇上說:“盧從願廣佔田園,這是不廉潔的。”便不加任用。盧從願有一次去早朝時,途中有人用箭射他,但射中了他的隨從,賊人最終沒有捕獲。當時輿論認爲盧從願長期在吏部,受到被壓抑者的仇恨。十六年,盧從願任東都留守。此時他因兒子起居郎給官府賣米盈利而受牽連獲罪,被憲司舉發,出京任絳州刺史,再升任太子賓客。二十年,河北谷貴,詔令盧從願爲宣撫處置使,開倉救濟饑民。完成使命回京,他因年老上書請求退休,於是授任吏部尚書,允許他退休,給全部俸祿。二十五年去世,終年七十多歲,追贈益州大都督,諡號爲文。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀