詩詞歌賦文言文

次非殺蛟文言文翻譯

本文已影響 2.86W人 

次非殺蛟選自《呂氏春秋·知分》,文言文的作者是呂不韋。小編爲大家整理的次非殺蛟文言文翻譯,歡迎喜歡的朋友們來查閱。

次非殺蛟文言文翻譯

次非殺蛟

【原文】

荊有次非者①,得寶劍於幹遂②。還反涉江③,至於中流④,有兩蛟夾繞其船⑤。次非謂舟人曰⑥:“子嘗見兩蛟繞船能活者乎⑦?”船人曰:“未之見也。”次非攘臂祛衣⑧,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也!棄劍以全己,餘奚愛焉⑨!”於是赴江刺蛟,殺之而覆上船。舟中之人皆得活。 (選自《呂氏春秋·卷十二·知分》)

【註釋】

①荊(jīng):古代楚國的別稱。 ②幹遂:地名,在今江蘇省吳縣西北。 ③反:同“返”,回,歸。④中流:江中心。⑤蛟:傳說蛟屬於龍類,水中的一種兇猛動物。⑥舟人:駕船人,水手。跟下面的“船人”同義。⑦嘗:曾經。⑧攘(rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。⑨餘奚愛焉:我爲什麼要吝惜它呢。

【參考譯文】

楚國有位叫次非的勇士。他在幹(hán)遂買到一把寶劍。在回鄉的途中,他乘坐一隻木船過江。木船剛到江心,江水中竄出兩條惡蛟,從左右兩邊圍住了木船。次非問搖船人:“你看見過兩條蛟龍繞住船兒船上的人還活下來的嗎?”搖船人回答:“沒有看見過。”次非撩起衣服,伸出臂膀,拔出寶劍,說:“這只是江中的一堆腐肉朽骨罷了!如果犧牲寶劍保全自己的生命,那我爲什麼要吝惜這把劍呢?”於是便縱身躍入波濤,跟惡蛟拼死搏鬥,殺了惡蛟然後又回到了船上。船上的人都保住了性命。

【閱讀訓練】

1.解釋:

①於:在; ②反:同“返”,回,歸; ③全:保全; ④復:又。

2.翻譯:

①子嘗見兩蛟繞船能活者乎?

譯文:你曾經見過兩條蛟纏住了木船,船上的人還能活命的嗎?

②此江中之腐肉朽骨也!

譯文:這是江中的`一堆腐肉朽骨罷了!

3.次非能拯救全船人的生命依靠的是: 答:敢於鬥爭的勇氣和自我犧牲的精神

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀