詩詞歌賦文言文

《次非殺蛟》文言文翻譯

本文已影響 1.64W人 

非次 ,楚國人,傳說中著名楚國勇士。下面是關於次非殺蛟文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

《次非殺蛟》文言文翻譯

【原文】

荊有次非者①,得寶劍於幹遂②。還反涉江③,至於中流④,有兩蛟夾繞其船⑤。次非謂舟人曰⑥:“子嘗見兩蛟繞船能活者乎⑦?”船人曰:“未之見也。”次非攘臂祛衣⑧,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也!棄劍以全己,餘奚愛焉⑨!”於是赴江刺蛟,殺之而覆上船。舟中之人皆得活。 (選自《呂氏春秋·卷十二·知分》)

註釋

1.於:在。

2.荊:古代楚國的別稱。

3.幹遂:吳國地名;吳國當時生產名劍。今江蘇省蘇州市吳縣西北。

4.反:通“返”,返回。(字典上直接做一個義項,而非通假字)。

5.中流:江中心。

6.蛟:傳說中龍一類的動物,能發大水。

7.舟人:駕船人,水手。跟下面的“船人”同義。

8.嘗:曾經。

9.攘 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。

10.全:保全。

11.餘奚愛焉:我吝惜什麼呢?

12.復:又。

13.涉:渡江。

14子:你。

15已:說完。

16皆:都。

17謂:告訴,對……說。

18得:得到。

19赴:到……去。

譯文

楚國有位叫次非的勇士。他在吳國得到寶劍。在返回楚國的渡江途中,到了江中央,有兩條蛟龍左右圍繞着他們的船。次非問船工:“你曾見過被兩條蛟龍纏繞住的船上的人有活下來的嗎?”船工回答:“我沒有看見過。”次非伸出胳膊撩起衣服,拔出寶劍,說:“它們只不過是江中的一堆腐肉朽骨罷了!如果我捨棄寶劍能保全衆人的`生命,那我爲什麼要吝惜這寶劍呢!”於是便縱身躍入波濤,跟惡蛟拼死搏鬥,殺了惡蛟然後又回到了船上。船上的人都保住了性命。

譯句

(1)原句:子嘗見兩蛟繞船能活者乎?

翻譯:你曾經看見過兩條蛟龍繞住船而船上的人能活下來嗎?

(2)原句:此江中之腐肉朽骨也!

翻譯:這只是江中的一堆腐肉朽骨罷了!

(3)原句:未之見也。

翻譯:即“未見之也”從來沒有看見過這種事。

(4)原句:餘奚愛焉!

翻譯:我爲什麼要吝惜寶劍與生命呢!

文言知識

“奚”是個疑問代詞,相當於“何”。上文“餘奚愛焉”又可說“餘何愛焉”,句意爲我爲什麼要吝惜它呢!又,“君奚自”,意爲你從什麼地方來。又,“奚不問其何來”,意爲爲什麼不問他從什麼地方來。又,“吾奚知其爲盜”,意爲我怎麼知道他是小偷

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀