詩詞歌賦文言文

曾鞏《與孫司封書》原文及翻譯

本文已影響 3.31W人 

導語:曾鞏爲政廉潔奉公,勤於政事,關心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾紘、曾協、曾敦並稱“南豐七曾”。曾鞏文學成就突出,其文“古雅、平正、沖和”,位列唐宋八大家,世稱“南豐先生”。下面小編就來分享曾鞏《與孫司封書》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

曾鞏《與孫司封書》原文及翻譯

原文:

皇祐三年,司戶孔宗旦策智高必反,以書告其將陳珙。珙不聽,宗旦言不已。珙怒詆之曰:“司戶狂邪?”四年,智高出橫山,略其寨人,因其倉庫而大賑之。宗旦又告曰:“事急矣,不可以不戒。”珙又不從。凡宗旦之於珙,以書告者七, 以口告者多至不可數。度珙終不可得意,即栽其家走桂州,曰:“吾有官守不得去,吾親毋爲與死此。”既行之二日,智高果反,城中皆應之。宗旦猶力守南門,爲書召鄰兵,欲拒之。城亡,智高得宗旦,喜欲用之。宗旦怒曰:“賊!汝今立死,吾豈可污邪!”罵不絕口。智 高度終不可下,乃殺之。

當其初,使宗旦言不廢,則邕州之禍必不發。發而吾有以待之,則必無事。使獨有此一善,固不可不旌,況其死節堂堂如是!而其事未白於天下。比見朝廷所寵贈南兵以來伏節死難之臣,宗旦乃獨不與,此非所謂“曲突徙薪無恩澤,焦頭爛額爲上客”邪?

使宗旦初無一言,但賊至而能死不去,固不可以無賞。蓋先事以爲備,全城而保民者,宜責之陳珙,非宗旦事也。今猥令與陳珙同戮,既遺其言,又負其節。爲天下者,賞善而罰惡;爲君子者,樂道人之善,樂成人之美。豈當如是邪?凡南方之事,卒至於破十餘州,覆軍殺將,喪元元之命,竭山海之財者,非其變發於隱伏,而起於倉卒也。內外上下有職事者,初莫不知,或隱而不言,或忽而不備,苟且偷託,以至於不可御耳。有一人先能言者,又爲世所蔽,令與罪人同罰,則天下之事,其誰復言耶?

聞宗旦非獨以書告陳珙,當時爲使者於廣東西者,宗旦皆歷告之。今彼既不能用,懼重爲己累.必不肯復言宗旦嘗告我也。 爲天下者,猶須力開言者之路,以防未至之患。況天下之事,其可憂者甚衆。而當世之患,莫大於人不能言與不肯言,而甚者或不敢言也。則宗旦之事,豈可不汲汲載之天下視聽,顯揚褒大其人,以驚動當世耶?

(選自《與孫司封書》,有刪改

譯文:

皇祜三年,司戶孔宗旦策算到儂智高一定會造反,就寫信向州將陳珙報告。陳珙沒有聽從,宗旦勸說不止。陳珙怒斥他:“司戶發瘋了嗎?”皇祜四年,儂智高越過了橫山寨,掠取了寨里人,憑藉寨中的倉庫賑濟百姓。宗旦又告誡說:“事情危急了,不能不防禦啊!”陳珙又不聽從。宗旦對陳珙,書面告誡共有七次,口頭告誡多得數不清楚。宗旦估計陳珙終究不會接受自己的意見,就把家人送去桂州避難,說:“我有官職在身,不能離去,我的親人不必要與我一起死在這裏。”他的家人走了二天後,儂智高果然造反,城中將士都響應他。宗旦仍然奮力守住南門,並寫信向鄰近州縣討救兵 ,想抵擋儂智高。城破,儂智高抓住了宗旦很高興,想任用他。宗旦怒道:“反賊!你現在馬上就要死了,我豈能受此污辱!”罵不住口。儂智高思量終究不能 降服他,就殺了他。

當初,假如宗旦的話不被廢棄,那麼邕州的戰禍就一定不會發生。發生了戰禍而我方有所防備,就一定不會有什麼大事。即使只有這一點好處,原已不可不加以表彰,何況他臨死時氣節如此之崇高!然而他的事蹟卻未能大白於天下。最近見到朝廷優寵封贈對南方用兵以來盡節死難的臣子的名單,宗旦卻獨獨不在其中。即使宗旦當初不講一句話,僅僅賊兵到來時能寧死不離職守,本已不可不給予獎賞。因爲在事先作好防備,保全城池與人民,應該是陳珙的責任,而不是宗旦的事情。現在隨意地判定他與陳珙同罪,既忘記了他的忠言,又辜負了他的高節。治理天下的人,本應賞善罰惡;作爲君子,則樂於稱道別人的善行,樂於成全他人的好事。難道應當像現在這樣處置嗎?至於南方的戰爭,最終發展到了失陷十餘州,軍隊覆沒,將吏被殺,人民喪命,國家耗盡財力的地步,不是因爲事發之前沒有跡象,禍起突然無法應付。內外上下的官吏在戰禍將起之時沒有不知道的,但他們有的隱瞞不說,有的.疏忽無備,苟且偷安,互相推諉,發展到了無法抵禦的地步。有一個事先敢說的,又被世人欺矇埋沒,讓他與罪人受同樣的懲罰,對於天下大事,難道還有誰肯說呢!

聽說宗旦不單單寫信告誡陳珙,凡是當時在廣東西路任轉運使的,宗旦都一一告誡過他們。現在,他們既沒有聽宗旦之言,又害怕連累自己,一定不肯再 說“宗旦已經告誡過我”了。對於治理天下的人來說,還必須力開言路,以防止尚未來臨的禍患。何況天下的事情,可憂慮的還很多,而當前的弊病,沒有比人們不能說話和不肯說話,有的甚至不敢說話更大的了。這樣看來,宗旦的事蹟,怎麼可以不急切地讓天下人看到和聽到,表彰讚揚他,來震動當世呢!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀