詩詞歌賦文言文

宋楚泓之戰文言文翻譯

本文已影響 1.98W人 

《宋楚泓之戰》充分描寫了宋襄公固守那種“蠢豬式”的仁義道德,結果導致宋軍在泓之戰中慘敗的歷史過程。下面內容由小編爲大家分享宋楚泓之戰文言文翻譯,一起來看看吧!

宋楚泓之戰文言文翻譯

原文

《左傳 僖公二十二年》有一段記宋楚泓之戰的文字(今選本皆作《子魚論戰》,摘錄如下:

“冬,十一月,己巳,朔,宋公及楚人戰於泓(今河南柘城縣西)。宋人既成列,楚人未既濟,司馬曰:‘彼衆我寡,及其未既濟也,請擊之。’公曰:‘不可。’既濟而未成列,又以告。公曰:‘未可。’既陳(陣)而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:‘君子不重傷,不禽(擒)二毛。古之爲軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。’

“子魚曰:‘君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耆,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服

註釋

勍敵:強敵。

宋公:宋襄公。名茲父。

泓:泓水,在今河南省柘城省西。

既:盡。

及:趁着。

濟:渡過。

既濟:已經渡河。

司馬:統帥軍隊的高級長官。指子魚。

陳:同“陣”,這裏作動詞,即擺好陣勢。

股:大腿。

門官:國軍的衛士。

重(chong):重複,再次。

禽:通“擒”。

二毛:頭髮斑白的人。

鼓:擊鼓(進軍)。

贊:幫助。

胡耇:很老的人。

服:向敵人屈服。

用:施用,這裏指作戰。

金:金屬響器。

聲氣:振作士氣。

鼓:擊鼓進軍。

儳(chan):雜亂不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

譯文

宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們人少,趁着他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊已經全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以後,宋軍纔去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。 宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰鬥中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭髮斑白的敵人。古時候指揮戰鬥,是不憑藉地勢險要的。我雖然是已經亡了國的商朝的後代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人。”

子魚說:“您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天爺幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發動進攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當前的具有很強戰鬥力的.人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對於頭髮花白的人又有什麼值得憐惜的呢?使士兵明白什麼是恥辱來鼓舞鬥志,奮勇作戰,爲的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,爲什麼不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等於沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等於屈服於敵人。軍隊憑着有利的戰機來進行戰鬥,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰要抓住有利的戰機,那麼敵人處於困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵鬥志,那麼,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀