詩詞歌賦文言文

《楚子發母》文言文翻譯

本文已影響 2.93W人 

導語:對於文言文,各位要不斷進行翻譯練習。下面是小編整理的《楚子發母》文言文翻譯,供各位閱讀和參考。

《楚子發母》文言文翻譯

《楚子發母》原文

楚子發母,楚將子發之母也。子發攻秦絕糧,使人請於王,因歸問其母②。母問使者曰:“士卒得無恙乎?③”對曰:“士卒並分菽粒而食之④。”又問:“將軍得無恙乎?”對曰:“將軍朝夕芻豢黍粱⑤。”子發破秦而歸,其母閉門而不內⑥,使人數之曰⑦:“子不聞越王勾踐之伐吳⑧耶?客有獻醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒飲其下流,味不及加美⑾而士卒戰自五也⑿,異日,有獻一囊糗糒者⒀王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而戰自十也。今子爲將,士卒並分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎⒂,好樂無荒,良士休休’,言不失和也⒃,夫使人入於死地,而自康樂於其上⒄雖⒆⒅有以得勝,非其術也。子非吾子也,無入吾門!”子發於是謝⒇其母,然後內之。

《楚子發母》翻譯

楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,並叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充飢。”母親又問:“那麼將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去並且叫人責罵子發說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一罈美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中並沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋乾糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。現在,你身爲將軍,士兵們分吃豆粒充飢,惟獨你早晚吃着好飯好肉,這是爲什麼?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!”子發因此向母親謝罪,這樣之後母親才讓他進入家內。

【註釋】

①子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,發。②因:於是,就便。問:探視。③無恙(yàng樣):安好。④並分菽(shū叔)粒:大家分吃豆粒。並,合起來。菽,豆類。⑤朝(zhāo招)夕芻豢(huàn換)黍粱:意思是將軍早晚食必粱肉。芻,牛羊。豢,豬狗。黍粱,好糧食。黍,黃米。粱,精美的'糧食。⑥內:同“納”。不內,不讓兒子進門。⑦數(shǔ暑)之曰:責備他說。數,列舉(罪狀)。⑧越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,後來臥薪嚐膽,終於滅了吳國。⑨醇(chún純)酒:美酒。⑩注:傾倒。⑾味不及加美:意思是江水中並沒有增加酒的美味。⑿戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。自,自然。下文“戰自十也”意同。⒀糗(qiǔ)糒(bèi備):乾糧。⒁甘不逾嗌(yì意):美味過不了咽喉。嗌,咽喉。逾,通“逾”,超過。⒂《詩》:《詩經》。以下引的詩句見《唐風·蟋蟀》。休休,喜悅的樣子。⒃言:(詩的)本意是。不失和:不能失了分寸。 ⒄康樂:這裏指享受。⒅雖 :即使。⒆⒇謝其母:向他母親認罪。謝,謝罪。

  附:閱讀訓練及答案

1.解釋

(1)與:向 (2)食:吃 (3)歸:回家 (4)伐:攻打

(5)使:叫,讓 (6)謝:謝罪

2.翻譯

(1)子發破秦而歸,其母閉門而不內。

子發打敗秦國歸來,他的母親關上大門不讓他進去。

(2)王使人注江之上流,使士卒飲其下流。

越王勾踐派人(把酒)到在江的上游,讓士兵在下游同飲江水。

3.根據文章內容可知子發之母的性格特點是:

子發的性格特點是:

母親:深明大義,循循善誘,教子有方

子發:知錯就改

4.子發之母的話闡明瞭 的道理。從子發之母對子發的教訓我們還可以悟出這樣的道理: 。

答案 作爲上級,不能獨自享樂,要體察下情,與下屬同甘共苦,才能取得成功。

父母對子女的教養應該立起身、正其行,重在培養子女的操行品德。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀