詩詞歌賦文言文

鷧鳥中計文言文翻譯

本文已影響 2.9W人 

《鷧鳥中計》選自《權子·假人》。文中的稻草人雖說是農夫隨意想出來防範雞鴨,鳥雀奪人之力的權宜之策,但它蘊涵着一種亦真亦假的智謀。告訴人們事物是不斷髮展變化的, 如果一成不變地憑 經驗辦事,就有可能吃大虧。也可以認爲是兵不厭詐的意思。以下是鷧鳥中計文言文翻譯,歡迎閱讀。

鷧鳥中計文言文翻譯

  原文

人有魚池,苦羣鷧竊啄食之,乃束草爲人,披蓑、戴笠、持竿,植之池中以懾之。羣鸕鶿初回翔不敢即下,已漸審視,下啄。久之,時飛止笠上,恬不爲驚。人有見者,竊去芻人,自披蓑、戴笠,而立池中,仍下啄,飛上如故。人隨手執其足,鷧不能脫,奮翼聲假假。人曰:“先故假,今亦假耶?”

  譯文

從前有個人有一個養魚池,但是老有一羣鸕鶿(lú cí )總是偷偷地啄魚吃,那人就做了個假人,披蓑衣、戴斗笠、手持竹竿,立在魚池中用來嚇唬它們。鸕鶿們一開始在天空中迴旋飛翔不敢馬上下來。後來漸漸注意觀察,然後飛下來啄食。過了很久,就經常飛到竹竿上面站着,自然不再被它所嚇着了。那人看見這種情況,就偷偷撤去草人,自己披上蓑衣,戴上斗笠站在池子中間,鸕鶿仍然下來啄食飛停。那人隨手抓住它的腳,鸕鶿脫不了身,拼命飛舞翅膀嘎嘎地叫。人說:“先前當然是假的,現在也還是假的嗎?”

  註釋

1.鷧(yì):即鸕鶿,俗稱魚鷹、水老鴉,喜歡吃魚。善於潛水捕魚。

2.爲:做。

3.迴翔:盤旋飛翔。

4.芻(chú)人:草人。

5.懾:使……恐懼、害怕。

6.束:捆綁。

7.竊:偷偷地。

8.恬:坦然,安然的樣子。

9.植:豎立;樹立。

10.去:拿走。

11.已:後來

12.假假:擬聲詞,鷧掙扎時的叫聲

13.故:原來。

14.初:剛開始時。

15.即:立即。

16.久之:過了很久。

17.執:握,持。

18.審:詳細,周密。

19.奮:用力扇。

植之池以懾之:這個人把草人插在池塘裏用來嚇鷧鳥。

  啓示

大自然的.萬事萬物都在不斷的變化,我們要仔細觀察,千萬不可以自以爲是,要善於觀察,要學會變通,不會變通的人,始終都會吃苦頭的。 鷧鳥以不變的眼光看待事物,最後不免被人隨手捉住。以老眼光來看待變化了的事物,難免不犯經驗主義的錯誤。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀