詩詞歌賦文言文

脣亡齒寒文言文翻譯

本文已影響 1.57W人 

左傳》相傳是春秋末期的魯國史官左丘明所著。司馬遷首先認爲《左傳》是左丘明所寫,自劉向、裴駰、劉歆、桓譚、班固皆以《左傳》出於左丘明。唐朝的劉知幾《史通·六家》亦稱:“左傳家者,其先出於左丘明。”下面是小編整理的'脣亡齒寒文言文翻譯,希望對你有所幫助!

脣亡齒寒文言文翻譯

原文

晉侯復假道於虞以伐虢。宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啓,寇不可翫。一之謂甚其可再乎?諺所謂‘輔車相依,脣亡齒寒’者,其虞、虢之謂也。”公曰:“晉,吾宗也,豈害我哉?”對曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也;爲文王卿士,勳在王室,藏於盟府,將虢是滅,何愛於虞、且虞能親於桓、莊乎,其愛之也?桓、莊之族何罪,而以爲戮,不唯幅乎?親以寵幅,猶尚害之,況以國乎?”公曰:“吾享祀豐髫,神必據我。”對曰:“臣聞之:‘鬼神非人實親,惟德是依。’故《周書》曰:‘皇天無親,惟德是輔。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繁物。’如是,則非德民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?”弗從,許晉使。宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣。”冬,十二月丙於朔。晉滅虢。虢公醜奔京師。師還,館於虞,遂襲虞,滅之。執虞公及其大夫井伯,以膳秦穆姬,而修虞祀,且歸其職貢於王。

(選自《左傳》)

註釋

晉侯:指晉獻公。

假道:借路。

虞(yú):周代國名,在今山西平陸縣一帶。

虢(ɡuó):周代國名,又名北虢在今山西平陸縣境內。

宮之奇:虞國的大夫(古官名)。

諫:舊稱規勸君主、尊長,使改正錯誤。

表:外面,這裏指屏障。

啓:啓發,這裏指啓發晉國的貪心。

寇不可翫(wán):對外來的敵人不能放鬆警惕。寇,指外敵。翫,習慣而不留心,放鬆警惕。

一之謂甚,其可再乎:一次已經算是過分了,還可以來第二次嗎?

其,助詞,表反詰語氣(反詰是反問的意思,但又不同於反問,它有追問、責問的意味。反詰是用疑問的形式表達確定的意思,以加強語氣。)。

再,第二次。

輔車相依:面頰和牙牀骨是相互依存。輔,面頰。車,牙牀骨。

其虞虢之謂也:說的正是虞國和虢國之間的關係啊。

翻譯

晉獻公又向虞國借路攻打虢國。宮之奇勸阻虞公說:“虢國是虞國的屏障,虢國滅亡,虞國一定跟着亡國。對晉國不可啓發它的野心,對入侵之敵不可漫不經心。一次借路已經是過分,豈能有第二次呢?俗話所說的‘面頰和牙牀骨是相互依存,嘴脣丟了牙齒就受涼’,那就是說的虞、虢兩國的關係。”虞公不聽,答應了晉國使者。宮之奇帶領他的家族出走,說:“虞國過不了年終大祭了,就在這一次假道之行,晉國不用再出兵了。”這年冬天,晉國滅掉了虢國。軍隊回來,住在虞國的館舍,就乘其不備進攻虞國,滅掉了它,捉住了虞公。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀