國學之蒙學國學常識

曹丕燕歌行二首

本文已影響 1.79W人 

  燕歌行

秋風蕭瑟天氣涼,

曹丕燕歌行二首

草木搖落露爲霜,

羣燕辭歸雁南翔。

念君客遊思斷腸,

慊慊思歸戀故鄉,

何爲淹留寄他方?

賤妾煢煢守空房,

憂來思君不敢忘,

不覺淚下沾衣裳。

援琴鳴弦發清商,

短歌微吟不能長。

明月皎皎照我牀,

星漢西流夜未央。

牽牛織女遙相望,

爾獨何辜限河梁?

  註釋

①本篇屬《相和歌辭·平調曲》。燕是北方邊地,征戍不絕,所以《燕歌行》多半寫離別。

②搖落:凋殘。

③鵠:天鵝。

④慊慊:空虛之感。淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其不歸而生疑問。

⑤清商:樂名。清商音節短促,所以下句說“短歌微吟不能長”。

⑥夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁, 初秋傍晚時正見於天頂, 這時銀河應該西南指,現在說“星漢西流”,就是銀河轉向西,表示夜已很深了。

⑦爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔着天河,只能在每年七月七日相見,烏鵲爲他們搭橋。

  譯文

秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。

燕羣辭歸,天鵝南飛。思念出外遠遊的良人啊,我肝腸寸斷。

思慮沖沖,懷念故鄉。君爲何故,淹留他方。

賤妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,我不能忘懷。不知不覺中珠淚下落,打溼了我的衣裳。

拿過古琴,撥弄琴絃卻發出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續還斷。

那皎潔的月光啊照着我的`空牀,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長。

牽牛織女啊遠遠的互相觀望,你們究竟有什麼罪過,被天河阻擋。

  燕歌行二首·其二

朝代:魏晉

作者:曹丕

原文:

別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。

鬱陶思君未敢言,寄聲浮雲往不還。

涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨不嘆。

展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。

耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。

仰看星月觀雲間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

  譯文

分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠,天各一方。想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,爲解相思之情,想託飄蕩之浮雲寄去問訊的書信,但浮雲一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨自感嘆啊!唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊於中庭。擡頭看雲間星繞月明,然而人卻沒有團圓。可憐晨霧中飛鴿發出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

  註釋

①鬱陶:憂思聚集。

②耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀