詩詞歌賦先秦詩詞

《時邁》古詩 作者佚名 古詩時邁的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.62W人 

時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬嶽,允王維後。

《時邁》古詩 作者佚名 古詩時邁的原文詩意翻譯賞析

明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆於時夏,允王保之。

《時邁》譯文及註釋

譯文一
現今衆多的諸侯邦國,
皇天都看作是自己的兒子,
實在能保佑、順應大周王朝。
如若武王向他們施威
他們沒有不震驚懾服。
武王能安撫天地衆神,
以至黃河和高山。
武王作爲我們的君王,
實在能發揚光大大周功業。
他接替文王登上王位,
就收藏了兵器,
並把弓箭收入皮囊。
我們謀求治國的美德,
武王就施美德於天下四方。
武王實在能保持天命啊!

譯文二
按時巡視諸侯國,上帝使我爲君王,保佑周家國運昌。
周王聲威震天下,無不震動受驚慌。
祭祀四方山川神,來到黃河泰山上。
周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行獎賞。
干戈武器都收藏,良弓利箭裝進囊。
我求先王好德行,遍施華夏各地方,周王保持永不忘。

註釋
⑴時:語助詞,一說爲“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《經通解》讀爲“萬”,衆多。邦:國。此指武王克商後封建的諸侯邦國。
⑵昊天:蒼天,皇天。子之:以之爲子,謂使之爲王也。即視諸侯邦國爲自己的兒子。 
⑶實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。 
⑷薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:威嚴,謂以威力震懾。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。 
⑸震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。 
⑹懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之衆神。此句謂祭祀百神。
⑺及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬嶽:高山,此指山神。 
⑻允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶“爲”。後:君。 
⑼明昭:猶“昭明”,顯著,此爲發揚光大的意思。 
⑽式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。 
⑾載:猶“則”,於是,乃。戢(jí):收藏。幹,盾。干戈:泛指兵器。 
⑿櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用爲動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。 
⒀我:周人自謂。懿:美。懿德:美德,指文治教化。 
⒁肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。 
⒂保:指保持天命、保持先祖的功業。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀