烏瑞爾之歌現代詩歌
本文已影響
1.73W人
維納斯之心麻木如石,
目之所及,均被嚴冰遮蔽。
朱彼特責難說,“這不會發生。”
路西法卻向我低聲耳語,“那很有可能。”
儘管寒冰是創世元火的餘燼
當形成之後,卻也不留餘溫。
宛如愛人的心,毫無真意,
不足以溫暖冷港之人。
諸聖山綿延,直至觸及穹頂,
攀登者總欲征服更高峯。
憑藉斧、錘、鑿子,
迫使磐石向自己屈服。
登聖巔,臨衆山,
無遠弗屆。
朝拜者試圖拿下她的曲線:
他們的目光蜿蜒流淌。
輕率的攻擊沒有可乘之機,
歸功於守衛嚴密的`防線。
然而卻沒有不透風的牆,
原來早有暗道直通心房。
我的愛猶如冥河的泉水,
萬年的堅冰卻在日日龜裂。
飽含波濤般的渴望,低聲懇求,
希冀天機降臨,擇時迸發。
身處諸聖環繞之地,
周遭亦高築天壁。
而我愈加奮勇,向洞口匍匐,
爲溫暖我的靈魂,並將它送歸源處。