詩詞歌賦文言文

廢弈向學文言文翻譯

本文已影響 1.89W人 

《廢弈向學》 選自明—何良俊《何氏語林》,以下是小編整理的關於廢弈向學文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

廢弈向學文言文翻譯

廢弈向學

魏甄琛舉秀才入都,頗以弈棋廢日,至通夜不止,令蒼頭執燭,或時睡頓,則杖之。奴曰:“郎君辭父母仕宦,若讀書,執燭即不敢辭,今乃圍棋日夜不息,豈是向京之意乎?”琛悵然慚感,遂詣赤彪許,假書研習,聞見日優。

( 選自自何良俊《何氏語林》)

【文學常識】

甄琛,字思伯,中山無極人。漢太保邯之後。孝文時,舉秀才。太和初,拜中書博士,遷諫議大夫,轉通直散騎侍郎。出爲本州徵北府長史,後爲衛軍陽平王頤長史。宣武即位,拜中散大夫,兼御史中尉,轉通直散騎常侍,仍兼中尉。遷侍中,坐事免歸。復除散騎常侍、領給事黃門侍郎、定州大中正。遷河南尹,加平南將軍。轉太子少保。孝明即位,出爲營州刺史,加安北將軍。除鎮西將軍、涼州刺史,徵拜太常卿。除吏部尚書,出爲徵北將軍、定州刺史。徵爲車騎將軍、特進,又拜侍中。正光五年卒,贈司徒、尚書左僕射,諡曰孝穆。

【文言常識】

名詞作動詞。名詞作動詞是文言文中的詞類活用現象。上文“或時睡頓,則杖之”中的“杖”原本是名詞,在這兒用作動詞,意思是“用木杖打”。有如“吾師道也”中的“師”指“學習”,“沛公軍霸上”中的“軍”解釋爲“駐紮”,“假周楫者非能水也”中的“水”應解釋爲“游泳”,都是名詞作動詞。

【 註釋

甄琛:北魏中山毋極(今河北無極)人,字伯思。下文“赤彪”也是北魏人。

舉:應試科舉

都:京城

以:因爲

弈棋:下棋

止:停止

蒼頭:僕役,僕人

睡頓:倦極假寐

仕宦:做官

即:那就

乃:副詞。卻,竟然

向京:來京

詣:到,指到尊長那裏去。

許:處所,地方

假:借

聞見:聽到看到的,這裏指學問

日:一天天

優:好,長進

或時:有時

執:拿着

杖:用杖打

頗:特別

【譯文】

魏國的甄琛應試秀才來到京城,他因爲特別喜愛下圍棋浪費了很多有用的`時間,通宵達旦都不停止,讓僕役給他拿着蠟燭照着下棋,僕役睏倦到了極點,打起瞌睡,甄琛便用杖責打他。僕役說:“郎君辭別父母來京都進取做官,如果因爲讀書,差我替你拿蠟燭,我當然不敢推辭,但現在你卻日夜不停下圍棋,這難道是你來京都的意願嗎?”甄琛聽了感到很慚愧,於是(開始悔改),到赤彪(魏國人)那去借書研究學習,從此學問一天比一天有長進了。

【人物分析】

由“頗以弈棋廢日,至通夜不止”可以看出他是一個不學無術,只懂玩樂的人。從“琛悵然慚感,遂詣赤彪許,假書研習,聞見日優”可以看出他是一個懂得虛心接受別人意見的人,而且一旦下定決心便會努力去做的人。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀