詩詞歌賦唐代詩詞

《古大梁行》古詩 作者高適 古詩古大梁行的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 3.66W人 

古城莽蒼饒荊榛,驅馬荒城愁殺人,
魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客隨灰塵。
憶昨雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起,
軍容帶甲三十萬,國步連營一千里。
全盛須臾哪可論,高臺曲池無復存,
遺墟但見狐狸跡,古地空餘草木根。
暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對秋草,
俠客猶傳朱亥名,行人尚識夷門道。
白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘,
年代淒涼不可問,往來唯見水東流。

《古大梁行》古詩 作者高適 古詩古大梁行的原文詩意翻譯賞析
《古大梁行》譯文及註釋

譯文
古城長滿了荊棘雜草,籠罩在一片蒼茫的氣象之中。我騎馬來到這古城前,目睹荒蕪的景象,不由愁思滿懷,難以自已。魏王的宮室、廟觀都長滿了禾黍,信陵君和他的賓客們都隨着灰塵一去了無痕跡。想當年在雄偉的都城的朝市上,華貴的車騎華光四射,高雅的樂聲悠揚此起彼伏。精銳的軍隊,規模達三十萬之多,國土上營寨連綿,相接千里之遙。全盛的那段時光對於永恆的歷史來說不過的短暫的一瞬,哪裏可以言說,連當年那些樓臺、湖池都早已不復存在了。斷壁殘垣間只有狐狸跑過的痕跡,古舊的土地上只留下幾許昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把長劍,悲極而歌。俠客朱亥的威名至今爲人所傳頌,路過的行人都還能認出經過夷門的道路。那些身佩白璧腰纏黃金食封萬戶的侯爵,以及手持寶刀跨着駿馬的戰將,早已埋葬在了山丘之中。當年發生在古大梁城裏的淒涼舊事已隨着時間流逝漸漸湮沒無聞了,誰還能深究箇中緣由呢?往來其中的人們也只能看見那流水從容東流而去,也許它就是那段歷史的見證。

註釋
⑴大梁:今河南開封。
⑵莽蒼:一作“蒼茫”。饒:多。荊榛:泛指叢生的荊棘雜草。
⑶魏王宮觀:古大梁在戰國時是魏國都城。觀:一作“館”,一作“殿”。禾黍:語見《經·國風·王風·黍離》。
⑷信陵:戰國時魏國公子無忌,封號信陵君。
⑸朝市:朝廷街市。
⑹軒車:有帷幕且前頂較高的車。歌鐘:富貴人家的音樂歌舞。
⑺軍容:軍隊的規模裝備。
⑻國步:指國土面積。營:一作“衡”。一:一作“五”。
⑼論:言說。
⑽高臺曲池泛指樓臺湖池。
⑾遺墟:荒廢的城市建築。跡:一作“窟”。
⑿搖落:凋零。
⒀朱亥:據《史記·魏公子列傳》載,朱亥本爲屠夫,後爲信陵君擊殺晉鄙,奪兵抗秦救趙,是戰國時著名的俠士。
⒁夷門:魏大梁城東門。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀