詩詞歌賦唐代詩詞

《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》古詩 作者柳宗元 古詩唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 7.92K人 

涇水黃,隴野茫。
負太白,騰天狼。
有鳥鷙立,羽翼張。
鉤喙決前,鉅趯傍。
怒飛飢嘯,翾不可當。
老雄死,子復良。
巢岐飲渭,肆翱翔。
頓地紘,提天綱。
列缺掉幟,招搖耀鋩。
鬼神來助,夢嘉祥。
腦塗原野,魄飛揚。
星辰復,恢一方。

《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》古詩 作者柳宗元 古詩唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四的原文詩意翻譯賞析
《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》譯文及註釋

譯文
涇水混濁發黃,隴西原野茫茫。
“太白”“天狼”失守,薛舉加倍猖狂。
惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。
鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。
飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。
不料薛舉早死,其子更加猖狂。
秦王直驅岐渭,大鵬展翅翱翔。
整頓綱紀國法,佈下天羅地網。
戰旗飛動如電,刀劍耀眼放光。
自來鬼神相助,祥夢示教戰場。
惡鳥肝腦塗地,仁杲魂魄飛散。
日月星辰歸位,秦王造福一方。

註釋
[1]隋朝末年,河東汾陽人薛舉與其子仁杲(g?o 搞)反於隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大曆十三年)僭(jiàn 見)帝號於蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,爲秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平。《涇水黃》所敘即爲此事。
[2]太白、天狼:均爲秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。這兩句一語雙關。負:仗恃。
[3]喙(huì 會):鳥嘴。鉅,一作“距”,指禽類腳掌後的尖端突起的部分。趯(tì 替):跳躍的樣子。
[4]翾(xuān 宣):飛翔。
[5]老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。
[6]巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關中之地。巢:用如動詞,築巢,引申爲安營紮寨。岐:岐山。渭:渭水。
[7]紘(hóng 紅):成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維繫國家的法律。綱:魚網上的總繩,引申爲事物的主要部分。天綱:天布的羅網,亦喻國家的法律。
[8]列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,爲北斗第七星。鋩(máng 芒):刀劍的尖端部分。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀