古代關於戰爭的詩歌
導語:和平只是戰爭的中場休息,我們可以休息,但不能睡着。下面是關於戰爭的古詩,供您參考。
【篇一】關於戰爭的古詩
漁家傲
作者:范仲淹
塞下秋來風景異。衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起。千嶂裏。長煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬里。燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地。人不寐。將軍白髮征夫淚。
註釋
1.此詞爲北宋年間流行歌曲,始見於北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。
2.塞下:邊境險要之地。
3.衡陽雁去:即“雁去衡陽”,指大雁離開這裏飛往衡陽。
4.邊聲:邊塞特有的聲音,如大風,號角,羌笛,馬嘯等聲音。
5.角:古代軍中的一種樂器。
6.嶂:像屏障一樣並列的山峯。
7.長煙:即荒漠上的直煙,因少風,煙直而高。
8.燕然:山名,即今蒙古境內之杭愛山。
9.勒(lè):刻石記功。東漢竇憲追擊北匈奴,出塞三千餘裏,至燕然山刻石記功而還。
10.燕然未勒:此指沒有建立破敵的大功。
11.羌管:羌笛。
12.霜滿地:喻夜深寒重。
譯文一
邊境上秋天一來風景全異,向衡陽飛去的雁羣毫無留戀的情意。從四面八方傳來的邊地聲音隨着號角響起。重重疊疊的山峯裏,長煙直上,落日斜照,孤孤單單的城門緊閉。
喝一杯陳酒懷念遠隔萬里的家鄉,可是燕然還未刻上平胡的功績,迴歸之日無法預料。羌人的笛聲悠揚,寒霜撒滿大地。出征的人不能入睡,將軍連頭髮都白了,戰士們流下眼淚。
譯文二
一入秋季邊塞風光多麼奇異,雁行陣陣南飛衡陽不肯停息。
軍號和着四面邊聲一齊響起,崇山峻嶺之間,落日將煙霧飄動孤獨的城緊閉着。
一杯濁酒暫且慰我故土之思,功業未建男兒無顏回歸故里。
羌人的笛聲悠揚,寒霜撒滿大地,哪裏能安然入睡,將軍士卒白了頭髮淚流不盡。
譯文三
秋季到來,西北邊塞的風景多麼奇異,大雁南飛避寒,沒有半點戀意。
號角連連,馬嘶風號,萬千層巒疊峯裏,雲霧瀰漫,夕陽西下,天際一片橘黃,孤城緊閉。
斟上一杯濁酒,遙寄遠在萬里的思鄉之情,功名尚未立,又怎麼敢盤算回鄉的日期呢。
聽慣了幽怨的.羌笛聲,見慣了秋霜滿地,遠在邊塞守邊的戰士在夜深人靜時久久不能睡,輾轉反側,將軍和戰士們又長了些許白髮,熱淚滿眶,唔呼。
譯文四
邊境上秋天一來風景全異,向衡陽飛去的雁羣毫無留戀的情意。從四面八方傳來的邊地悲聲隨着號角響起。重重疊疊的山峯裏,長煙直上落日斜照孤城緊閉。
喝一杯陳酒懷念家鄉遠隔萬里,可是燕然還未刻上平胡的功績,迴歸無法預計。羌人的笛聲悠揚,寒霜撒滿大地。徵人不能入睡,將軍頭髮花白,戰士灑下眼淚。
【篇二】關於戰爭的古詩
十一月四日風雨大作
作者:陸游
其一
風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。
溪柴火軟蠻氈暖,我與狸奴不出門。
其二
僵臥孤村不自哀,尚思爲國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
字詞註釋
⑴溪柴:若耶溪所出的小束柴火。
⑵蠻氈:中國西南和南方少數民族地區出產的毛氈,宋時已有生產。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氈出西南諸番,以大理者爲最,蠻人晝披夜臥,無貴賤,人有一番。”
⑶狸奴:指生活中被人們馴化而來的貓的暱稱。
⑷僵臥:直挺挺地躺着。這裏形容自己窮居孤村,無所作爲。僵,僵硬。
⑸孤村:孤寂荒涼的村莊。
⑹不自哀:不爲自己哀傷。
⑺思:想着,想到。
⑻戍(shù)輪臺:在新疆一帶防守,這裏指戍守邊疆。戍,守衛。輪臺:在今新疆境內,是古代邊防重地。此代指邊關。
⑼夜闌(lán):夜深。
⑽風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
⑾鐵馬:披着鐵甲的戰馬。
⑿冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
白話譯文
其一
天空黑暗,大風捲着江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。
溪柴燒的小火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不願出門。
其二
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裏,沒有爲自己的處境而感到悲哀,心中還想着替國家防衛邊疆。
夜將盡了,我躺在牀上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎着披着鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出徵北方疆場。
【篇三】關於戰爭的古詩
木蘭詩
作者:郭茂倩
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬,從此替爺徵。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄免腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
白話譯文
嘆息聲一聲連着一聲,木蘭姑娘當門在織布。沒聽見織布機的聲音,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在想什麼,問姑娘在思念什麼。姑娘並沒有想什麼,姑娘並沒有思念什麼。昨夜看見徵兵的文書,知道可汗在大規模徵募兵士,那麼多卷徵兵文書,每捲上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和繮繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照着戰士們的鎧甲。將士們經過無數次出生入死的戰鬥,有些犧牲了,有的許多年之後得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。父母聽說女兒回來了,互相攙扶着出城(迎接木蘭)。
姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的牀上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前的衣裳,當着窗子整理像雲一樣柔美的鬢髮,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的夥伴,夥伴們都非常驚呀:我們同行十多年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯着(所以容易辨別)。雄雌兩隻兔子一起並排着跑時,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?