詩詞歌賦古詩

《七步詩》原文及翻譯

本文已影響 1.95W人 

《七步詩》出自《世說新語》,據傳是三國時期魏國著名文人曹植的名篇。下面是小編給大家整理了《七步詩》原文及翻譯,供大家參閱。

《七步詩》原文及翻譯

《七步詩》原文

煮豆持作羹,漉豉(淑)以爲汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?

《七步詩》翻譯

鍋裏煮着豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去留下豆汁來做羹。

豆莖在鍋底下燃燒,豆子在鍋裏面哭泣。

豆子與豆莖本來是同一條根上生出來的,那麼豆莖煎熬豆子又怎能這樣急迫呢?

《七步詩》註釋

持:用來。

羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

漉:過濾。

豉:豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。

釜:鍋。

《七步詩》賞析

文學鑑賞

此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人歎爲觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成爲人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

它巧妙地運用了比喻和擬人的修辭手法,表達了詩人曹植對手足相殘的悲憤,同時也發出了理直氣壯的斥責。詩的前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現象。曹植以“豆”自喻,一個“泣”字充分表達了受害者的悲傷與痛苦。後兩句筆鋒一轉,抒發了曹植內心的.悲憤這明顯是在質問曹丕:我與你本是同胞兄弟,爲什麼要如此苦苦相逼?

典故出自南朝劉義慶的《世說新語-文學》:文帝嘗令曹植七步作詩,不成者行大法。應聲便爲詩曰:“煮豆持作羹,漉豉以爲汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”帝深有慚色。

曹植是曹操的兒子,從小就才華出衆,很受到父親的疼愛,因此受到曹丕嫉妒。曹操 死後,曹操大兒子,他的哥哥曹丕繼承當上了魏王,後篡位當了皇帝。因爲曹丕擔心留曹植和曹熊(第四子)會有後患,所以便以在其父亡故時沒來看望爲由,追問逼迫他們倆。曹熊因爲害怕,自殺了。而曹植則被押進朝廷。最終曹丕四兄弟的母親卞氏開口求情,曹丕勉強給了曹植一個機會,讓他在七步之內脫口一首詩,否則殺無赦。曹植就作了這首七步詩。

三國時期,魏國曹操去世後,他的次子曹丕即位,而曹丕的弟弟曹植被封爲丞相

曹植很有才華,精通治國理家,說起朝中政事滔滔不絕且管治有方,因此在朝中很有威信,可謂是君子一言,駟馬難追。曹丕把這一切都看在眼裏,心中的妒火油然而生,對曹植產生了怨恨之心,把他視爲眼中釘,肉中刺,處處苦苦相逼。衆臣漸也明其中理,阿諛奉承地在皇帝面前說三道四,謠言惑衆:朝中一日有曹植,宮內雞犬不寧,如他日造反,圖謀篡位,何不爲宮中一大害?不如先下手爲強,斬草除根,以免日後夜長夢多。

曹丕正好如償所願,借文武百官之口,決意趁早動手。正趕上一樁造反政事,曹丕假控曹植爲主謀,正午時分,曹丕傳弟弟曹植到池廳邊相見。曹植一到,就被早埋伏好的衛隊揮刀截下。見到曹丕,曹植道:“吾兄傳我有何貴幹?”曹丕道:“弟弟有所不知,據我朝重臣之意,聞今日事件起謀者你也。是與其於你所作爲?“曹植長嘆一聲,道:“吾兄疑我謀反,謀你河山篡你朝位!如此罪行令吾何以擔當?望吾兄明察秋毫!”曹丕不好推辭,只得說:“好,看在你我兄弟的情誼,我命你在七步內作出一首詠頌吾與你的情分之詞,但詞內不可見兄弟二字。不矣,休怪吾大義滅親了!”“若我不能在七步內作詩一首,任憑你處置!”曹植胸有成竹地說。“你既言如此,吾們一言爲定!”

曹丕說完,曹植便邁出了第一步,突然,他聞到了從遠處飄來的陣陣煮豆的香味,靈感陣來,借物抒情,在剛走到第六步時就作下了這首膾炙人口的詩:“煮豆持作羹,漉豉以爲汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生, 相煎何太急?”此詩作完,曹植對曹丕說:“我們雖有君臣之分,但畢竟是骨肉相連,何必苦苦相逼?手足相殘?我無意與你權利相爭,無論誰爲君主,我都會忠貞不二地跟隨,毫無怨言!明槍易擋,暗箭難防。若你要滅我,輕而易舉,何必大費周章,先父在九泉之下也難以瞑目啊!”曹丕聽之,被駁得無話可說。(但有記載,曹丕提出此要求後,曹植的詩應聲而完。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀