詩詞歌賦辭賦精選

《黠鼠賦》原文與翻譯

本文已影響 3.18W人 

《黠鼠賦》本文是一篇理趣兼勝的寓言小賦,作者選取一樁生活小事,寫了一隻狡猾的老鼠乘人不避而逃脫的故事,下面內容由小編爲大家介紹《黠鼠賦》原文與翻譯,供大家參考!

《黠鼠賦》原文與翻譯

  《黠鼠賦》原文

蘇子夜坐,有鼠方齧。拊牀而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方齧也,而遽死也?向爲何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。

蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉於橐中,橐堅而不可穴也。故不齧而齧,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智於人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使於一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔於處女,烏在其爲智也?”

坐而假寐,私念其故。若有告餘者,曰:“汝爲多學而識之,望道而未見也,不一於汝而二於物,故一鼠之齧而爲之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲於破釜,能搏猛虎不能無變色於蜂蠆,此不一之患也。言出於汝而忘之耶!”餘俛而笑,仰而覺。使童子執筆,記餘之作。

  《黠鼠賦》翻譯

蘇子在晚上坐着,有一隻鼠正在咬東西。他拍牀制止老鼠咬東西,聲音已經停止了,又發出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照牀下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子裏發出。童子說“啊!這隻老鼠被關閉在裏面因而不能夠離開。”童子打開袋子看裏面,寂靜得好像什麼都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子裏有一隻死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛纔是什麼聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。

蘇子感嘆說:“這隻老鼠真狡猾,讓人驚奇異啊!老鼠被關閉在袋子裏,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取神龜狩獵麒麟,役使萬物並且統治他們,最後被一隻老鼠利役使。陷入這隻老鼠的`計謀中,我對老鼠從像安靜的處女到像逃跑時的脫兔的這種突變感到驚訝,這裏麪人的智慧又體現在哪裏呢?”

之後就坐下來閉眼打盹,自己在心裏想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你對自己不專一,卻對外物有二心,所以一隻老鼠發出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏鬥,可見到蜜蜂和蠍子時不免變色,這是專一的禍患。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我於是命令童子拿着筆,記錄下了這篇文章。

  《黠鼠賦》註釋

夜:在夜裏

黠:狡猾。

方:正在

齧:咬。

拊:拍。

止:制止。

既:一會兒。

止:停止。

復:再、又。

作:出現。

使:派遣、讓。

燭:用燭火照,這裏作動詞用。

橐:袋子。

嘐嘐聱聱:這裏是形容老鼠咬物的聲音。

見閉:被關閉。見:被。

發:打開。

寂:寂靜。

索:尋找。

是:這。

方:剛剛。

遽:立刻,就。

向:剛纔。

爲:是。

豈:難道。

覆:傾倒。

墮:落,掉。

走:逃跑。

雖:即使。

是:這。

穴:咬洞,這裏作動詞用。

致:招引。

擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”

登:捉取。登龜,以龜殼占卜。

君:統治,這裏作動詞用。

見使:被役使。

脫兔於處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然後像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這裏指老鼠從靜到動的突變。

烏:何,哪裏。

惟:只。

識:認識。

覺:醒悟。

狩:狩獵,捕獲。

使:讓。

走:逃跑。

莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。

以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。

既:已經。

生:生命。

於:介詞,表示比較,相當於“比”。

蠆:蠍子。

役:役使,支使

卒:最後,終於。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀