《卡薩布蘭卡》經典臺詞對白大綱
導語:電影《卡薩布蘭卡》講述了二戰時期,愛情與政治之間難以抉擇的故事。下面是本站小編收集整理的關於電影《卡薩布蘭卡》的經典臺詞,歡迎大家閱讀參考!
卡薩布蘭卡經典對白
伊莎:我知道我再也沒有勇氣離開你了
我無法再掙扎下去,我曾經離你而去第二次我做不到……
我真希望我沒有那麼的愛你
裡克對路易:名字是維多拉斯路先生太太
伊莎與理查
——等一下,理查,為什麼是我的名字
——因為你要上那架飛機
——我不明白,那你呢
——我留在這裡看著他,等飛機安全離開為止
——不,理查你怎麼回事,你昨晚……
——昨天晚上我們說了很多了,你說要為我們兩個考慮,從那個時候起我想了很多,想來想去只有一個結論,你和維多在一起上那架飛機……
——可是我……
——你是屬於他的
——但是
——你非聽我說不可,你知不知道如果你留在這裡會有什麼後果,十分之九的機會我們會被關在集中營裡。對不對路易(對路易)?
路易:恐怕史察沙少校會堅持的
——你這樣說只是為了叫我走
——我這樣說因為那是事實,我們的心裡都明白,你屬於維多,你是他工作的一部分,他的'精神的鼓勵,如果那飛機離地你不在上面你會後悔的……
——不
——或者不是今天或者不是明天,不過很快的,這是後悔一輩子。
——那我們呢
——我們將永遠擁有巴黎,本來沒有,你來卡薩布蘭卡之後我們就失去了,不過昨天晚上,我們又拾回來了
——昨晚我說我永遠不離開你
——你永遠不會,我也有工作要做,我要去的地方你不能跟來,我要做的事你無法參與,伊莎,清高我並不在行,不過要明白並不困難。在這瘋狂的世界,三個小人物的困難毫無分量可言……總有一天你會明白的。來,不要這樣,永誌不忘
維多與理查
——一切事情都已經準備就緒了
——除了一件事情,在你離開之前有些事你應該知道
——雷諾先生,我並不要求你解釋什麼。
——我打算要,因為往後可能會影響到你。你說你知道伊莎跟我的事,
——沒錯
——你不知道昨晚你進來的時候她正在我的店裡,她是為了過境的信。對不對,伊莎(對伊莎)
伊莎:是的
——她想盡了辦法可是都沒有效。她儘量說服我相信她仍然愛我……那在很久以前就結束了,為了你的緣故她假裝不是,我讓她假裝.
——我明白
卡薩布蘭卡經典對白中英雙語
ain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?
警察局局長:裡克,你來卡薩布蘭克究竟為什麼?
Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.
裡克:為了我的健康,我來找水。
Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.
警察局局長:水?什麼水?我們這裡可是沙漠。
Rick: I was misinformed.
裡克:是啊,看來是我搞錯了。
ne: Where were you last night?
Yvonne:裡克,你昨晚去哪兒了?
Rick: That's so long ago, I don't remember.
Rick: 這麼早之前的事情,我記不清了。
Yvonne: Will I see you tonight?
Yvonne:那你今晚會來麼?
Rick: I never make plans that far ahead.
Rick: 這麼遠之後的事,我還沒想好。
Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.
警察局局長:把這樣的美人甩了,你可真夠狠心的,總有一天,她們都會離開你的。
ain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局長:裡克,那你到底把通行證放哪裡了?
Rick: over the piano.
裡克:在鋼琴那邊。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局長:哦,看來這是對我不喜歡音樂的一種懲罰。
: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
ilsa:我沒有力氣再掙扎了。我離開過你一次,再也沒有勇氣作第二次了。你必須為我們考慮,為我們所有的人。
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
裡克:好吧,我會的。那這樣吧,永誌不忘。
ain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?
警察局局長:裡克,你瘋了嗎?
6Well, I was wondering why I’ m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麼我那麼幸運?為什麼你會在那裡等著我出現正巧又被我找到。
Rick: I have. Sit down!
裡克:是的,你坐下。
Captain Renault: Put that gun down!
警察局局長:你把槍放下。
Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!
裡克:我不想傷害你,但你要再多走幾步我會開槍的。
Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.
警察局局長:好吧,在這種情況下,我會坐下的。
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
裡克:記住,我這把槍可是對準了你的心臟。
Captain Renault: That is my least vulnerable spot.
警察局局長:那是我最不怕受傷的地方。
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.
ilsa: 我真希望我從沒如此的愛過你。
ain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
警察局局長:斯特拉斯長官遇害了,快搜查周圍的嫌疑犯。
[last lines]
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
裡克對警察局局長說:我想這是我們友誼的開始。
, I was wondering why I’ m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麼我那麼幸運?為什麼你會在那裡等著我出現正巧又被我找到。
the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個世界快倒下來了,我們卻挑這時候來談戀愛。
9.I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上你這樣一個人。