詩詞歌賦文言文

西王須文言文翻譯

本文已影響 2.83W人 

  西王須

西王須文言文翻譯

宋濂

齊西王須善賈海,出入扶南、林邑、頓遜羣巒中,貿遷諸寶。若毒冒、頗黎、火齊、馬腦之類,白光煜煜然。遇東風覆舟,附斷桅浮沉久之。幸薄岸,被濕行夷陰山中。山幽不見日,常若雨將壓地。

西王須自分必死,尋巖竇絕氣,庶遺胔不為烏鳶飯。未入,猩猩自竇中出,反覆視,意若憐之者。取戎叔、雹葖、委萎諸物,指之食。而西王須方餒,甘之。竇右有小洞,棲新毳厚尺餘,甚温,讓西王須,猩獨卧於外。大寒,不自恤。語言雖殊,朝夕嗢吚作聲,似慰解狀。如是者一年,不懈。

忽有餘皇度山下。猩急挾西王須出,送之登。及登,則其友也。猩猩猶遙望不忍去。

西王須因謂其友曰:“吾聞猩血可染罽,經百年不蔫。是獸也腯,刺之可得鬥許。盍升岸捕之?”其友大罵曰:“彼獸而人,汝則人而獸也!不殺何為?”囊石加頸沉之江。

君子曰:“負恩忘義,人弗戳,鬼斯戳之矣。西王須之見殺宜哉!”

  【譯文】

齊國人西王須善於海上貿易,來往於扶南、林邑、頓遜的羣山之中,買賣各種珠寶。如玳瑁、玻璃、雲母、瑪瑙之類,寶器珠光耀眼。(這天)遭遇東風船翻了,(他)攀附着斷桅杆在海里漂流了很久。所幸靠上了岸,披着濕(衣服)在夷陰山中行走。山裏幽暗見不到太陽,總是好象大雨就要鋪天蓋地地下下來。

西王須自己判斷必死無疑,(就)尋找巖洞作為死的`地方,希望遺骸不會成為烏鴉老鷹的食物。還沒進去,有隻猩猩從洞中出來,反覆地看他,樣子好象很可憐他似的。(猩猩)取來戎菽、蘿蔔、委萎各種食物,指着讓他吃。西王須正餓,吃得非常甘美。洞的右邊有個小洞,為休息而新墊絨毛有一尺多後,很暖和,(猩猩)讓給西王須,猩猩獨自睡在外面。非常寒冷(時),(猩猩)也不愛惜自己(睡洞裏)。言語雖然不同,(猩猩)早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的樣子。這樣共處了一年,從不懈怠。

忽然(一天)有艘船在山下經過。猩猩急忙挾着西王須出來,送他登船。等他上船(一看),是他的朋友。猩猩(一直)遙遙望着不忍離去。

西王須因此對他的朋友説:“我聽説猩猩的血可以用來染毛織品,歷經百年不會退色。這隻野獸很肥,殺了它(肯定)可以得到一斗多(血)。(我們)何不上岸去捕捉它?”他的朋友大罵道:“它是野獸卻有人性,你是人卻是牲畜!不殺你還幹什麼?”(於是)用袋子裝了石頭綁在他脖子上將他沉入江底。

君子常言道:“忘恩負義的人,應該死,(死後)被鬼廝殺纏繞。西王須(這種人)見到了,先殺而後快啊!”

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀