語文基礎成語

二十六個漢俄對照成語

本文已影響 3.53W人 

站着的客人不好招待 В ногах правы нет.

二十六個漢俄對照成語

一言爲定 оговорились, по рукам, решено.

說一不二 сказанно-селано, ержать свое слово.

一見鍾情 люовь с первого взгляа

一箭雙鵰,一舉兩得 оним выстрелом уить вух зайцев

自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)

百聞不如一見 Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать

活到老,學到老 Век живи, век учись

潑水難收 Пролитую воу не соерешь

一個巴掌拍不響 Оной рукой в лаоши не хлопнешь

遠路無輕載 На ольшом пути и малая ноша тяжела

遠親不如近鄰 Близкий сосе лучше ольней рони

物以稀爲貴 его мало, то и орого

能者多勞 Кому много ано, с того много и спросится

趁熱打鐵 Куй железо, пока горячо

人情歸人情,公道歸公道 Дружа ружой, служа служой

善有善報,惡有惡報 За оро ором платят, а за хуо хуом

以眼還眼,以牙還牙 Око за око, зу за зу

朋友千個好,冤家一個多 Сто рузей--мало, оин враг--много

鳥美看羽毛,人美看學問 Красива птица перьем, а человек уменьем

己所不欲,勿施於人 его сее не хочешь, того ругим не елай

患難見知己 Друзья познаются в ее

家賊難防 От омашнего вора не уережешься

飽漢不知餓漢飢 Сытый голоного не разумеет

響鼓不用重錘 В хороший араан не нао ить с силой

滴水石穿 Капля по капле и камень олит

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀